ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】プレデター|初音ミク【中、日、羅歌詞】

Nialin0103 | 2024-10-04 12:17:46 | 巴幣 2 | 人氣 70

[Credit]
作詞/曲?編曲?映像|蘆花(@1oca_)
イラスト|きう(@kyuuri_5656)
翻譯|亞林



不整(ふせい)に拡散(かくさん)する回転燈(かいてんとう)の赤色がー、無數のヘッドライトが、彼女の頬を照らしていた。
不規則地擴散的迴轉燈的紅色、無數的車頭燈照在她的臉頰上。


雲はとても速く流れていて、まるで早回(まわ)しの映像のように飛び込んでしまったかのようだった。
雲快速的流動著、宛如快速播放的影像流入腦中一般。

それで、心が少し緊張していた。
然後、內心稍微緊張了起來。

「君とならー君となら、この景色さえ僕は美しいものと思えるんだ。」
「和你的話—、和你的話,連這份景色都覺得無比美麗。」

終始慌(あわただ)しい光移り変わりが眺めながら、彼女が言った。
望著自始至終雜亂地光影流明、她說。

私たちの會話は爆音のサイレンによって絶えず驚かされていた。
我們的對話被爆音的警鈴聲所掩蓋。

「已(あれ)は君に手助けしなかった方が良かった。」
「那件事若是不幫助你就好了。」

「だろうね」
「或許是吧」

彼女はこちらに向き直りながら肯定した。少し笑っていた、のだと思う。
她轉過來肯定我的話。然後稍微笑了笑、應該吧。

「でも、僕は微塵も後悔していないよ。君はどうだい?」
「但是、我一點都不後悔喔。你呢?」

#1A1A1A

壯大の映畫だった。
這是部壯大的電影。

フランスの古い作品だった。
而且是一部法國的老片。

「このままでは世界が終わるよ。」
「就這樣讓世界結束吧。」

ヒロインの少女が叫んだ。
作為劇中主角的少女喊著。

……終わってしまえばいい、と思った。
……若可以徹底結束就好了、這樣想著。

こんな世界なんで終わってしまって構わなかった。
就這樣的世界就算結束了也沒關係。

「已もだ」
「那也是」

「ならいいじゃないか」
「這樣的話不是很好嗎」

彼女は指で口を押さえながら、そう笑った。
她把手指抵在嘴前笑了。

僕たちはこのせかいに縺れてしまっていて、一歩も踏み出せないでいた。
我們被這個世界困住、一步也無法踏出。

キルヒベルクの鐘が鳴っている
基西貝格的鐘響起


消えない意識が隔てた
kienai ishiki ga hedateta
◇揮之不去的意識分離了

何様言葉で
danna kotoba de
◇以何樣話語

宥め賺して 帰らせて
nadamesukashite kaerasete
◇平復著心情 使其歸去

不穏なタクシードライバー
fuon na takushi-doraiba-
◇不穩定的Taxi Driver

I want to escape from reality
Taxi Driver
肆拾伍番



何卒、御心配しないで
douka goshippai shinaide
◇拜託、還請你不要擔心

色褪せれば無くなるような人生だもの
iro asereba nakunaru youna jinsei da mono
◇這不過是褪色之後煙消雲散的人生罷了



過ぎる日々に想い馳せる
sugiru hibi ni omoihaseru
◇思緒於流去的日夜馳騁著

My thoughts go to begone days

「ただ難儀だ」
tada nangi da
◇「有點困難呢」

“It’s hard for me to even live an ordinary life”

鉛みたいな肢體を
namari mitai na shitai wo
◇將如鉛沈重的肢體

I dragged my ill body


遺棄
iki
◇遺棄

人や物事を捨てたままにして、顧みない(かえりみない)こと
指將人或事物棄之不顧。


攫ったら兩人だけ
sarattara futari dake
◇只有被抓到的兩人

We’re only one exclude

雑多なネオンライト
zatta na neonraito
◇被璀璨的的霓虹燈環繞

We were surrounded by neon signs

眇め眺めている
sugame nagame teiru
◇我們細細凝望著

And we were stuck


くだらない?
kudarannai
◇有點乏味嗎?


痛みで脳髄を満たして
itaimi de nouzui wo mitashite
◇以疼痛將腦髓給填滿

今更、呼吸を交わしたい!
imasara kokkyu wo kawashitai
◇此刻、只想將呼吸合二為一!

不幸さえも喪わないようにてを伸ばし続けている?
你會不顧一切將手繼續給我嗎?


何処までも このまま何処へでも
doko mademo konomama doko e demo
◇無論到何處 就這樣子無論何處都

行けるよ。
ikeruyo
◇通行無阻。


「ねぇ? タクシードライバー」
ne takushi-doraiba-
◇「對吧? Taxi Driver」


棄て去ってよ
sutesatte yo
◇已經徹底捨去

I threw my life away

患った日々も程なく
wazuratta hibi mo hodonaku
◇不及那煩躁人鬱悶之日

Wanting to leave my boring day behind me

首筋に手を掛けて
kubisuji ni te wo kakete
◇將手搭在後頸

點滅する信號機
tenmetu suru shingouki
◇閃爍著的紅綠燈

The traffic light turned red

不快なサイレン
fukai na sairen
◇不爽快的警鈴

We were called out

お気に召すままに。
oki ni mesu mamani
◇請隨心所欲吧。

But we ignored it

「僕達なら」
bokutachinara
◇「我們的話」

“I’m willing to be a wanted manfor you”

「世界中に」
sekaicyuu ni
◇「在這世界」


「疎まれたって」
utomareta tte
◇「就算被厭惡著」

「構わない」
kamawanai
◇「也無所謂」

“So am I”

「限りない現在」
kagirinai ima
◇「永無止盡的此刻」

Even for just a short while

「息も絶え絶えに笑える」
iki mo taetae ni waraeru
◇「不顧呼吸地歡心笑著」

We were sincerely happy

「逃げ惑う日々ですら」
nigemadou hibi desura
◇「就連無處可逃的日子」

If I’m with you

「僕達には」
bokutachi niwa
◇「對我們來說」

I’dont care if I live in hell

「必要だった」
hituyou datta
◇「都是不可或缺的」




創作回應

更多創作