ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【重音テトSV】終末期【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-08 17:55:58 | 巴幣 100 | 人氣 56


作詞:ぬゆり
作曲:ぬゆり
唄:重音テトSV

中文翻譯:月勳


感じない。言葉を知らない。
kanji na i. kotoba wo shirana i.
我感受不到一切。不明白話語。

果ては興味など一つも持てて無い。
hate wa kyoumi na do hitotsu mo mote te nai.
我對無法對終點產生任何一點興趣。

此処に優越も中道も下限も無い。
koko ni yuuetsu mo cyuudou mo kagen mo nai.
這裡沒有任何優越、中庸之道與下限。

怠惰じゃ無い。弓を射る手段が無い。
taida jya nai. yumi wo iru syudan ga nai.
這並非怠惰。我沒有任何射箭的手段。


少年の記憶は程遠く、故に堆積するはずの理念が無い。
syounen no kioku wa hodo tooku, yue ni taiseki su ru ha zu no rinen ga nai.
少年的記憶變得遙遠、所以我並沒有應該會堆積起來的理念。

これに害されては傷を癒やされ、遂に正體が分からなく成っている。
ko re wa gaisare te wa kizu wo iyasare, tsui ni syoutai ga wakarana ku natte i ru.
受此影響既受到傷害又被治癒、最終連自己的真實模樣都變得模糊不清。

止め処無く満ちては引く力に頭を揺らされる。
tomedo naku michi te wa hiku chikara ni atama wo yurasare ru.
在那不斷湧來又退去的力量中頭腦被反覆搖晃。

従わないといけない。世界が望む狀況に。
shitagawana i to i ke na i. sekai ga nozomu jyoukyou ni.
必須得去服從。世界所盼望的狀況。

ブラックアウト。
burakku auto.
燈火管制。


存在は今自由を恨んでいる。この宇宙に放り出されて。
sonzai wa ima jiyuu wo urande i ru. ko no ucyuu ni houri dasare te.
存在於此刻憎恨著自由。並被流放至了這片宇宙之中。

當所無い人生が此処で恐怖を叫んでいるのに、お互いに通過している。
atedo nai jinsei ga koko de kyoufu wo sakende i ru no ni, otagai ni tsuuka shi te i ru.
明明毫無目的的人生在此處發出恐懼的吶喊、但我們彼此卻依然擦身而過。

輪廻、還元する先は後ろに。この道はループしている。
rinne, kangen su ru saki wa ushiro ni. ko no michi wa ru-pu shi te i ru.
輪迴、回歸的終點存在於身後。這條路正在循環重複著。

自分事だって掌握して指先でなぞりたい。
jibun goto datte syouaku shi te yubi saki de na zo ri ta i.
即使是自己的事 我也想好好掌握並用指尖描摹一切。

分かってた自分が見たい。
wakatte ta jibun ga mitai.
我想看看已經明白的自己。


老化して身體が動かない。逆に神経は異様に冴えている。
rouka shi te karada ga ugokana i. gyaku ni shinkei wa iyou ni sae te i ru.
身體因為老化而無法動彈。但神經卻反常地變得敏銳。

返済の滯る痛みだけが確かだと言い聞かせ続けている。
hensai no todokooru itami da ke ga tashika da to ii kikase tsuzuke te i ru.
我不斷告訴自己唯一確實存在的是未能償還的痛苦。


短く息をしている。それだけでも恥ずかしくて辛い。
mijikaku iki wo shi te i ru. so re da ke de mo hazukashi ku te tsurai.
我淺淺呼吸著。即使僅僅如此我也因為感到了羞恥且難受不已。

鈍い理性が殺した夢を考え続けている。
nibui risei ga koroshi ta yume wo kangae tsuzuke te i ru.
我持續在思考著遲鈍的理性所扼殺掉的夢想。


本當は何処か遠くで生きたかった。
hontou wa doko ka tooku de iki ta katta.
實際上我想在某個遙遠的地方活著。

土に足を乗せながら、命と笑って衝突して涙を流したくて、
tsuchi ni ashi wo nose na ga ra, inochi to waratte syoutotsu shi te namida wo nagashi ta ku te,
我想將雙腳踏上泥土、與生命歡笑、發生衝突且流下淚水、

……一つも成せなかった……。
......hitotsu mo nase na katta......
……但我什麼都無法完成……。


存在は今自由を恨んでいる。この宇宙に放り出されて。
sonzai wa ima jiyuu wo urande i ru. ko no ucyuu ni houri dasare te.
存在於此刻憎恨著自由。並被流放至了這片宇宙之中。

當所無い人生が此処で恐怖を叫んでいるのに、お互いに通過している。
atedo nai jinsei ga koko de kyoufu wo sakende i ru no ni, otagai ni tsuuka shi te i ru.
明明毫無目的的人生在此處發出恐懼的吶喊、但我們彼此卻依然擦身而過。

輪廻、還元する先は後ろに。この道はループしている。
rinne, kangen su ru saki wa ushiro ni. ko no michi wa ru-pu shi te i ru.
輪迴、回歸的終點存在於身後。這條路正在循環重複著。

自分事だって掌握して指先でなぞりたい。
jibun goto datte syouaku shi te yubi saki de na zo ri ta i.
即使是自己的事 我也想好好掌握並用指尖描摹一切。

分かってた自分が見たかった。
wakatte ta jibun ga mita katta.
我想看看已經明白的自己。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作