作詞:由薫?Toru
作曲:由薫?Toru
編曲:Toru
唄: 由薫
中文翻譯:月勳
殘った香りが今雨に濡れて
nokotta kaori ga ima ame ni nure te
殘香在此刻被雨所淋濕
涙も一緒になって君のもとへ
namida mo issyo ni natte kimi no mo to he
就連我的眼淚也一起流向了你的身邊
Day by day
降り止まない悲しみの季節(jié)の中で
furi yamanai kanashi mi no kisetsu no naka de
在無法停止下起的悲傷季節(jié)之中
一つの傘を分けあった
hitotsu no kasa wo wake atta
我們共享著一把雨傘
觸れた場所がずっとあたたかいまま
fure ta basyo ga zutto a ta ta ka i ma ma
我碰觸到的地方依舊十分溫暖
君をツライクライ嫌いになったって
kimi wo tsu ra i ku ra i kirai ni nattatte
即使我討厭你 討厭到痛苦不堪
決して忘れることはないんだろう
kesshi te wasure ru ko to wa na i n da ro u
我也絕對不會忘記你的吧
君のいない、いない世界が知りたくて
kimi no i na i, i na i sekai ga shiri ta ku te
我想認識你不在的、你不在的世界
きっと愛を知らずに済んだのに
kitto ai wo shirazu ni sunda no ni
明明我本來可以不必去了解愛的呢
君をツライクライ愛する人になっていた
kimi wo tsu ra i ku ra i ai su ru hito ni natte i ta
但我卻愛你 愛得痛苦不堪
「例えば悲しみの嵐に巻き込まれたとしたら?」
"tatoe ba kanashi mi no arashi ni maki komare ta to shi ta ra?"
「要是你被悲傷的風(fēng)暴捲入其中呢?」
「1人より2人でしょ」と君は笑う
"hitori yo ri futari de syo" to kimi wa warau
「比起孤獨一人 還不如讓我們一起」你笑著如此說道
Day by day
あの日と同じ雲(yún)が流れてるよ
a no hi to onaji kumo ga nagare te ru yo
和那天一樣的雲(yún)正在飄動著
だからもう一度同じように
da ka ra mo u ichido onaji yo u ni
所以只願你能再次像那時一樣
通り雨傘を差してほしいの
toori ama gasa wo sashi te ho shi i no
為我撐傘遮擋驟雨
君をツライクライ嫌いになったって
kimi wo tsu ra i ku ra i kirai ni nattatte
即使我討厭你 討厭到痛苦不堪
決して忘れることはないんだろう
kesshi te wasure ru ko to wa na i n da ro u
我也絕對不會忘記你的吧
君のいない、いない世界が知りたくて
kimi no i na i, i na i sekai ga shiri ta ku te
我想認識你不在的、你不在的世界
きっと愛を知らずに済んだのに
kitto ai wo shirazu ni sunda no ni
明明我本來可以不必去了解愛的呢
君をツライクライ愛する人になっていた
kimi wo tsu ra i ku ra i ai su ru hito ni natte i ta
但我卻愛你 愛得痛苦不堪
君をツライクライ愛する人になっていた
kimi wo tsu ra i ku ra i ai su ru hito ni natte i ta
但我卻愛你 愛得痛苦不堪
どこにいてもそばにいるみたい
do ko ni i te mo so ba ni i ru mi ta i
不管我身處何處 你都好像待在了我的身旁
心臓がはやい
shinzou ga ha ya i
我的心臟正在激烈跳動著
いえなかった言葉ばかり抱えて
i e na katta kotoba ba ka ri kakae te
我總是承受著說不出口的話語
それでも離さないで
so re de mo hanasana i de
即使如此也別離開我啊
君をツライクライ嫌いになったって
kimi wo tsu ra i ku ra i kirai ni nattatte
即使我討厭你 討厭到痛苦不堪
今もここで歌っているんだよ
ima mo ko ko de utatte i ru n da yo
我此刻也正在這裡放聲歌唱著啊
君のいない、いない世界の真ん中で
kimi no i na i, i na i sekai no mannaka de
我待在了你不在的、你不在的世界的正中央裡
きっと愛を知らずに済んだのに
kitto ai wo shirazu ni sunda no ni
明明我本來可以不必去了解愛的呢
君をツライクライ愛する人になっていた
kimi wo tsu ra i ku ra i ai su ru hito ni natte i ta
但我卻愛你 愛得痛苦不堪
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。