作詞:tabi
作曲:tabi
編曲:中村謬
PV:tabi
唄:Ayame
中文翻譯:月勳
ひとりぼっちの惑星
hi to ri bocchi no wakusei
獨(dú)自一人的行星
すれ違った瞬間
su re chigatta syunkan
交身而過的瞬間
涙で飾る星を見た
namida de kazaru hoshi wo mita
我看見了靠淚水裝飾的星星
僕が見つけたのはどうしてなの
boku ga mitsuke ta no wa do u shi te na no
為什麼我會發(fā)現(xiàn)這一切呢
ねえ教えて
ne e oshie te
吶 告訴我吧
季節(jié)外れの熱に魘されたんだ
kisetsu hazure no nesu ni iyasare ta n da
我被不符合季節(jié)的熱度所折磨
一番君に近い夜なのに
ichiban kimi ni chikai yoru na no ni
這明明是最靠近你的夜晚呢
嫌になるくらいに拗らせてるよ
iya ni na ru ku ra i ni surase te ru yo
這已經(jīng)複雜到讓人厭煩的地步了
朝が怖くて眠れないから
asa ga kowaku te nemure na i ka ra
因?yàn)樵绯孔屓烁械胶ε露覠o法入睡
聲を聴かせて
koe wo kikase te
讓我聽聽你的聲音吧
遠(yuǎn)い空でも屆くように
tooi sora de mo todoku yo u ni
即使天空遙遠(yuǎn) 我也希望能傳達(dá)出去
漂う君を探せるように
tadayou kimi wo sagase ru yo u ni
只願我能找到飄盪四周的你
聲を聴かせて
koe wo kikase te
讓我聽聽你的聲音吧
君の軌道上の僕に
kimi no kidou jyou no boku ni
直到總有一天我抵達(dá)至
いつか辿り著くまで
i tsu ka tadori tsuku ma de
存在於你的軌道上的我身旁
少し後ろを歩く僕の影は
sukoshi utsuro wo aruku boku no kage wa
稍微走在後面一點(diǎn)的我的影子
夜空になって君を覆い隠す
yozora ni natte kimi wo ooi kakusu
成為了夜空並覆蓋住了你
はぐれないようにと繋いだ手の
ha gu re na i yo u ni to tsunaida te no
因?yàn)橹挥袨榱瞬蛔尡舜朔珠_而緊緊牽著的手的
溫もりだけが現(xiàn)実だから
nukumori da ke ga genjitsu da ka ra
溫暖才是現(xiàn)實(shí)啊
ふたりは広い宇宙で巡り巡る
fu ta ri wa hiroi ucyuu de meguri meguru
我們在廣大宇宙裡不斷相遇與錯(cuò)過
靜かに心を合わせて
shizuka ni kokoro wo awase te
靜靜地讓心靈相融合
たとえ世界でひとりの君が
ta to e sekai de hi to ri no kimi ga
即使在世界上獨(dú)自一人的你
他の星のようにうまくは生きれなくても
hoka no hoshi no yo u ni u ma ku wa iki re na ku te mo
無法跟其他星星一樣好好地活著
いつか見つける帰れる場所を
i tsu ka mitsuke ru kere ru basyo wo
總有一天也會發(fā)現(xiàn)能回歸的地方
そこで子どもみたいに眠ろう
so ko de ko do mo mi ta i ni nemurou
讓我們在那裡像小孩子一樣入睡吧
聲を聴かせて
koe wo kikase te
讓我聽聽你的聲音吧
遠(yuǎn)い空でも屆くように
tooi sora de mo todoku yo u ni
即使天空遙遠(yuǎn) 我也希望能傳達(dá)出去
漂う君を探せるように
tadayou kimi wo sagase ru yo u ni
只願我能找到飄盪四周的你
聲を聴かせて
koe wo kikase te
讓我聽聽你的聲音吧
君の軌道上の僕に
kimi no kidou jyou no boku ni
直到總有一天我抵達(dá)至
いつか辿り著くまで
i tsu ka tadori tsuku ma de
存在於你的軌道上的我身旁
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。