ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Lazuleen】何回目の小休止【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-09-06 10:10:04 | 巴幣 22 | 人氣 36


作詞:Lazuleen
作曲:Lazuleen
唄:Lazuleen

中文翻譯:月勳


あまりに冗長ないつもの道
a ma ri ni jyoucyou na i tsu mo no michi
實(shí)在是過於冗長的平常的道路

木漏れ日が他人行儀だった
komorebi ga tanin gyougi datta
陽光灑光日子的不過只是多禮


ふわっと風(fēng)に流されて
fu watto kaze ni nagasare te
我輕輕飄飄地隨風(fēng)流動

傷んだ飛行船まだ飛ぶ
itanda hikou sen ma da tobu
有所損害的飛行船依舊高高飛起

黃昏時(shí)
tasogare doki
黃昏時(shí)分

涼しくなった
suzushi ku natta
周圍變得涼爽

そろそろ帰るとしようかな
so ro so ro kaeru to shi yo u ka na
我差不多該回去了呢


知らない道をあえて選ぶ
shirana i michi wo a e te erabu
我勉強(qiáng)選擇了陌生的道路

漂う夕飯の匂い
tadayou yuuhan no nioi
飄盪四周的晚餐香氣

自販機(jī)の燈りの安心感
jihanki no akari no anshin kan
自動販賣機(jī)的燈光的安心感

動物にテレパシー
doubutsu ni terepashi-
向動物心電感應(yīng)

また明日
ma ta ashita
明天見

フェンス越し
fensu goshi
越過柵欄

それは靜かに赤と青の中間を描いた
so re wa shizuka ni aka to ao no cyuukan wo egaita
那東西靜靜地描繪出了紅與藍(lán)的中間

また一つ時(shí)代が終わったんだ
ma ta hitotsu jidai ga owatta n da
又有一個(gè)時(shí)代結(jié)束了呢

それを自覚したら
so re wo jikaku shi ta ra
要是領(lǐng)悟到那件事的話

また明日
ma ta ashita
便讓我們明天見吧


相変わらず僕はいつもの道
ai kawarazu boku wa i tsu mo no michi
我一如既往地走在了相同的路上

濃い色のタイルだけ踏まないようにし
koi iro no tairu dak e fumanai yo u ni shi ta
並盡量不去踩踏有著濃厚顏色的磁磚


神の視點(diǎn)をちょっと覗いたら
kami no shiten wo cyotto nozoita ra
當(dāng)我稍微窺探著神明視角之後

最低な僕を映してる
saitei na boku wo utsushi te ru
便發(fā)現(xiàn)那裡映照著最差勁的我

気負(fù)って思索に耽っても
kiotte shisaku ni fukette mo
即使我感到自命不凡並陷入沉思

何も変わりはしないだろう
nani mo kawari wa shi na i da ro u
也根本不會有什麼變化吧


知らない道をあえて選ぶ
shirana i michi wo a e te erabu
我勉強(qiáng)選擇了陌生的道路

漂う夕飯の匂い
tadayou yuuhan no nioi
飄盪四周的晚餐香氣

自販機(jī)の燈りの安心感
jihanki no akari no anshin kan
自動販賣機(jī)的燈光的安心感

動物にテレパシー
doubutsu ni terepashi-
向動物心電感應(yīng)

また明日
ma ta ashita
明天見

フェンス越し
fensu goshi
越過柵欄

それは靜かに赤と青の中間を描いた
so re wa shizuka ni aka to ao no cyuukan wo egaita
那東西靜靜地描繪出了紅與藍(lán)的中間

また一つ時(shí)代が終わったんだ
ma ta hitotsu jidai ga owatta n da
又有一個(gè)時(shí)代結(jié)束了呢

それを自覚したら
so re wo jikaku shi ta ra
要是領(lǐng)悟到那件事的話

また明日
ma ta ashita
便讓我們明天見吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作