ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初兎】花に亡霊【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-29 00:00:04 | 巴幣 20 | 人氣 89


作詞:ヨルシカ
作曲:ヨルシカ
Rap:初兎
PV:はなこ?井澄つづき
唄:初兎

中文翻譯:月勳


もう忘れてしまったかな
mo u wasure te shi matta ka na
你是否已經忘記了呢

夏の木陰に座ったまま、氷菓(アイス)を口に放り込んで風を待っていた
natsu no kokage ni suwatta ma ma, aisu wo kuchi ni houri konde kaze wo matte i ta
你依然坐在夏天的樹蔭中、將冰點放入嘴裡 等待著風


もう忘れてしまったかな 世の中の全部噓だらけ
mo u wasure te shi matta ka na     yo no naka no zenbu uso da ra ke
你是否已經忘記了呢 世間的一切充滿謊言

本當の価値を二人で探しに行こうと笑ったこと
hontou no kachi wo futari de sagashi ni ikou to waratta ko to
「兩個人一起去尋找真正的價值吧」說著說著便露出了笑容


忘れないように 色褪せないように
wasure na i yo u ni     iro ase na i yo u ni
為了不會遺忘 為了不會褪色

形に殘るものが全てじゃないように
katachi ni nokoru mo no ga subete jya na i yo u ni
而祈願著殘留於形式中的事物並不是一切


言葉をもっと教えて 夏が來るって教えて
kotoba wo motto oshie te     natsu ga kurutte oshie te
告訴我更多話語吧 告訴我夏天即將到來吧

僕は描いてる 眼に映ったのは夏の亡霊だ
boku wa egaite ru     me ni utsutta no wa natsu no bourei da
我所描繪著的 映照在眼中的是夏日亡靈

風にスカートが揺れて 想い出なんて忘れて
kaze ni suka-to ga yure te     omoide na n te wasure te
裙子隨風飄動 忘記回憶吧

淺い呼吸をする、汗を拭って夏めく
asai kokyuu wo su ru, ase wo nugutte natsu me ku
我淺淺地呼吸、擦拭汗水 夏天就快來了


凪いだ いつかの言葉
naida     i tsu ka no kotoba
變得風平浪靜的 曾經的話語

「またね」を
"ma ta ne" wo
說出「下次見」

年甲斐もなく未だに
toshi gai mo na ku imada ni
我依舊不懂事地

まだ探している
ma da sagashi te i ru
尋找著些什麼

私はもういない
watashi wa mo u i na i
我已經不復存在

だからもういいかい?
da ka ra mo u i i ka i?
所以你準備好了嗎?

忘れて
wasure te
忘記我吧

陽が落ちる夜に咲く僕の影を
hi ga ochi ru yoru ni saku boku no kage wo
別回顧

振り返らないで
furi kaerana i de
在太陽下山的夜裡盛開的我的影子


もう忘れてしまったかな
mo u wasure te shi matta ka na
你是否已經忘記了呢

夏の木陰に座った頃、遠くの丘から顔出した雲があったじゃないか
natsu no kokage ni suwatta koro, tooku no oka ka ra kao dashi ta kumo ga atta jya na i ka
當我們坐在夏天的樹蔭中時、不是有著從遠方的山丘中露出臉來的雲嗎

君はそれを摑もうとして、馬鹿みたいに空を切った手で
kimi wa so re wo tsukamou to shi te, baka mi ta i ni kuu wo kitta te de
你打算抓住那個、並愚蠢地在空中揮舞的手

僕は紙に雲一つを書いて、笑って握って見せて
boku wa kami ni kumo hitotsu wo kaite, waratte nigitte mise te
我在紙上寫下了一朵雲、笑著握住讓我看看吧


忘れないように
wasure na i yo u ni
為了不會遺忘

色褪せないように
iro ase na i yo u ni
為了不會褪色

歴史に殘るものが全てじゃないから
rekishi ni nokoru mo no ga subete jya na i ka ra
殘留於歷史中的事物並不是一切啊


今だけ顔も失くして
ima da ke kao mo nakushi te
只有此刻失去臉吧

言葉も全部忘れて
kotoba mo zenbu wasure te
遺忘所有的詞彙吧

君は笑ってる
kimi wa waratte ru
你正在笑著

夏を待っている僕ら亡霊だ
natsu wo matte i ru boku ra bourei da
等待著夏天的我們是亡靈

心をもっと教えて
kokoro wo motto oshie te
告訴我更多你的內心吧

夏の匂いを教えて
natsu no nioi wo oshie te
告訴我夏天的味道吧

淺い呼吸をする
asai kokyuu wo su ru
我淺淺地呼吸


淡い風が揺らしたんだ
awai kaze ga yurashi ta n da
微風吹拂著

君の髪と 僕の Ah…
kimi no kami to     boku no AH...
你的頭髮與 我的 Ah…


枯れない花はないのに咲かない花はある
kare na i hana wa na i no ni sakanai hana wa a ru
明明沒有不會枯萎的花 但卻存在著不會盛開的花

こんな不平等な世界でも花は咲く
ko n na fu byoudou na sekai de mo hana wa saku
即使是如此不平等的世界 花朵也會盛開

足りる言葉なんてないが
tari ru kotoba na n te na i ga
雖然沒有任何話語能打平一切

足す言葉なら愛の走馬燈
tasu kotoba na ra ai no soumatou
但要補充的話語是愛的走馬燈

名殘る亡霊よ
nanogoru bourei yo
依依不捨的亡靈啊


忘れないように
wasure na i yo u ni
為了不會遺忘

色褪せないように
iro ase na i yo u ni
為了不會褪色

心に響くものが全てじゃないから
kokoro ni hibiku mo no ga subete jya na i ka ra
在心中響徹的事物並不是一切啊


言葉をもっと教えて
kotoba wo motto oshie te
告訴我更多話語吧

さよならだって教えて
sa yo na ra datte oshie te
即使是再見也告訴我吧

今も見るんだよ
ima mo miru n da yo
我此刻也注視著啊

夏に咲いてる花に亡霊を
natsu ni saite ru hana ni bourei wo
為夏天綻放的花朵獻上亡靈

言葉じゃなくて時間を
kotoba jya na ku te jikan wo
並非獻上話語 而是獻上時間

時間じゃなくて心を
jikan jya na ku te kokoro wo
並非獻上時間 而是獻上內心

淺い呼吸をする、汗を拭って夏めく
asai kokyuu wo su ru, ase wo nugutte natsu me ku
我淺淺地呼吸、擦拭汗水 夏天就快來了


夏の匂いがする
natsu no nioi ga su ru
飄來了夏天的味道


もう忘れてしまったかな
mo u wasure te shi matta ka na
你是否已經忘記了呢

夏の木陰に座ったまま、氷菓(アイス)を口に放り込んで風を待っていた
natsu no kokage ni suwatta ma ma, aisu wo kuchi ni houri konde kaze wo matte i ta
你依然坐在夏天的樹蔭中、將冰點放入嘴裡 等待著風

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作