作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ
編曲:キタニタツヤ?Mizore
Bass:キタニタツヤ
PV:大森時生(テレビ東京)?寺內康太郎?梨?遠藤香代子?古賀奏一郎
唄:キタニタツヤ
中文翻譯:月勳
虛しさ未満の何かがもやついて
munashi sa miman no nani ka ga mo ya tsu i te
並不空虛的事物開始在我的心中動搖
鼻が詰まったみたいな朝
hana ga tsumatta mi ta i na asa
就像鼻塞的早晨
四角で彩られた街
shikaku de irodorare ta machi
被四邊形點綴著的城市
何もかもが少しずつずれてったんだ
nani mo ka mo ga sukoshi zu tsu zu re tetta n da
所有一切都開始一點點地偏離
黙示録はよいこのため
mokushi roku wa yo i ko no ta me
默示錄是為了好孩子而準備的
破滅の時には抱き合って、さぁ祈りを!
hametsu no toki ni wa daki atte, saa inori wo!
在滅亡之時緊緊擁抱彼此吧、來吧 誠心祈禱吧!
裸足のまま逃げ出すような
hadashi no ma ma nige dasu yo u na
一個個地摘除
お行儀の悪い子から順に摘まれていく
ogyougi no warui ko ka ra jyun ni tsumare te i ku
就這麼赤腳逃跑的不守規矩的壞孩子吧
どこかで息を潛めている悪意が
do ko ka de iki wo hisome te i ru akui ga
要是在某個地方屏氣凝神的惡意
目覚めたらもう戻れない
mezame ta ra mo u modore na i
醒了過來的話便已經無法回頭
あの針が12を指せば終わり
a no hari ga jyuu ni wo sase ba owari
要是那道針指向12的話一切便會結束
のんびり構えて待っていよう?
no n bi ri kamae te matte i yo u?
讓我們一起悠閒地等待吧?
それではみなさまごきげんよう!
so re de wa mi na sa ma go ki gen yo u!
那麼 各位 保重!
天國で會えるといいね
tengoku de ae ru to i i ne
要是我們能在天國相見的話就好了呢
風船に空いた穴のように
fuusen ni aita ana no yo u ni
就像在氣球上的洞一樣
前觸れもなくやってくるんだ
mae bure mo na ku yatte ku ru n da
毫無預警地到來
「素敵なしゅうまつを!」
"suteki na syuu ma tsu wo!"
「祝你有個美好的結局!」
どっかの誰かが紅茶飲んで待っているのなら
dokka no dare ka ga koucya nonde matte i ru no na ra
要是某個地方來的某個人將會喝著紅茶並等待著話
「素敵なしゅうまつを!」
"suteki na syuu ma tsu wo!"
「祝你有個美好的結局!」
戀人を愛して、大人しくエンドロールを観ていよう
koi bito wo ai shi te, otona shi ku endoro-ru wo mite i yo u
便讓我們深愛著戀愛、並老實地觀看片尾名單吧
思えば僕らの明日は
omoe ba boku ra no ashita wa
回想起來 我們的明天
端っから決まって不明瞭な見通しでした
hashikkara kimatte fu meiryou na mitooshi de shi ta
從一開始便已經注定 前景模糊不清
ヴァルプルギスの夜が來て
varupurugiru no yoru ga kite
瓦爾普吉斯之夜已經來臨
誰も彼も騒がしく浮き足立った
dare mo kare mo sawagashi ku uki ashi datta
不管是誰都吵鬧地失去了冷靜
終著の駅に著けば徒歩でゆけるよ
syuucyaku no eki ni tsuke ba toho de yu ke ru yo
要是抵達了終點站的話便能徒步前往
諍いのない海まで
isakai no na i umi ma de
毫無糾紛的大海
巨大な鉄の蛇の巣を
kyodai na tetsu no hebi no su wo
有禮貌且讓人感到火大的葬禮
お行儀よく苛立つ葬列は進んでいく
ogyougi yo ku ira datsu souretsu wa susunde i ku
逐漸往巨大的鐵蛇巢穴前進
水平線に飲まれるほど
suihei sen ni nomare ru ho do
就像是被水平線吞噬一樣
空は落ち太陽が溺れてる
sora wa ochi taiyou ga obore te ru
天空開始墜落而太陽沉溺其中
祈りの宛先が番外地なら
inori no ate saki ga bangai chi na ra
如果祈禱的地址是未註冊的地址的話
黙禱に意味はないとおもう
mokutou ni imi wa na i to o mo u
我便認為默哀根本毫無意義
それではみなさまごきげんよう!
so re de wa mi na sa ma go ki gen yo u!
那麼 各位 保重!
天國(仮)で會えるといいね
tengoku de ae ru to i i ne
要是我們能在天國(假定)相見的話就好了呢
感傷に浸る間もないけど
kansyou ni hitaru ma mo na i ke do
雖然我沒有沉浸於感傷裡的時間
合言葉は決めといたんだ
ai kotoba wa kime to i ta n da
但我卻已經事先決定好了暗號
「素敵なしゅうまつを!」
"suteki na syuu ma tsu wo!"
「祝你有個美好的結局!」
どっかの誰かが紅茶飲んで待っているのなら
dokka no dare ka ga koucya nonde matte i ru no na ra
要是某個地方來的某個人將會喝著紅茶並等待著話
「素敵なしゅうまつを!」
"suteki na syuu ma tsu wo!"
「祝你有個美好的結局!」
戀人を愛して、大人しくエンドロールを観ていよう
koi bito wo ai shi te, otona shi ku endoro-ru wo mite i yo u
便讓我們深愛著戀愛、並老實地觀看片尾名單吧
「素敵なしゅうまつを!」
"suteki na syuu ma tsu wo!"
「祝你有個美好的結局!」
誰が作った映畫か
dare ga tsukutta eiga ka
這是他人製作而出的電影嗎
神への畏怖を失ってしまったら
kami he no ifu wo ushinatte shi matta ra
要是失去了對神明的敬畏的話
「素敵なしゅうまつを!」
"suteki na syuu ma tsu wo!"
「祝你有個美好的結局!」
みんな席を立ってく
mi n na seki wo tatte ku
大家都會離開座位
ポストクレジットは誰も観ていない
posuto kurejitto wa dare mo mite i na i
並沒有人在觀賞著片尾彩蛋
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。