ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初兎】ハナタバ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-25 00:00:07 | 巴幣 22 | 人氣 32


作詞:MIMI
作曲:MIMI
Rap:初兎
PV:春(ノーコピーライトガール)?瀬戸わらび
唄:初兎

中文翻譯:月勳


あの日から変わってない
a no hi ka ra kawatte na i
從那一天起便沒有任何改變

今を恨んでない だけど愛せない
ima wo urande na i     da ke do ai se na i
我並沒有怨恨著當下 但是我卻無法深愛著它

上手に笑うんだね 大人になったんだね
jyouzu ni warau n da ne     otona ni natta n da ne
你好好地露出笑容了呢 你長大了呢


見失ってたものは " 何か "
miushinatte ta mo no wa "nani ka"
我所看丟的事物是 " 某個東西 "

見ようとしていなかった " だけ " か
miyou to shi te i na katta "da ke" ka
我 " 只是 " 沒有打算去看它嗎

分かってる " だけ " なんだ
wakatte ru     "da ke" na n da
我十分清楚 那不過是個" 只是 " 啊

息を殺して叫んでたんだ
iki wo koroshi te sakende ta n da
我扼殺了氣息並吶喊著啊


なにもなにも分からなくて
na ni mo na ni mo wakarana ku te
我變得不明白所有一切

止まることもただ怖くって
tomaru ko to mo ta da kowakutte
甚至一味地害怕著停滯不前

いつかいつか願うように
i tsu ka i tsu ka negau yo u ni
只願總有一天

どうか夜よ明けないでって
do u ka yoru yo ake na i dette
夜晚不會迎來光明


このままじゃいけないな
ko no ma ma jya i ke na i na
要是這麼下去的話可無法進行下去啊

って焦る気持ちだけが倍速で
tte aseru kimochi da ke ga bai soku de
唯有如此焦躁不安的心情加倍前進著

誰か誰か僕を見つけて
dare ka dare ka boku wo mitsuke te
誰來誰來發現我吧

って叫べたら楽になれるのかな
tte sakebe ta ra raku ni na re ru no ka na
要是如此吶喊而出的話 我是否能變得輕鬆呢


嗚呼 何も無い世界だな
aa     nani mo nai sekai da na
啊啊 真是個一無所有的世界呢


ただたださようならって言わせてよ昨日の寂しさに
ta da ta da sa yo u na ratte iwase te yo kinou no sabishi sa ni
就這麼讓我一味地跟昨天的寂寞告別吧

いつしか空っぽな心だけが夜空に咲いたんだ
i tsu shi ka karappo na kokoro da ke ga yozora ni saita n da
曾幾何時只有我那空蕩蕩的內心於夜空中盛開

ほらまたすっからかんに生きたいな何にもないからさ
ho ra ma ta sukka ra kan ni iki ta i na nan ni mo na i ka ra sa
你瞧 我想再次空空如也地活下去啊 因為我根本一無所有

このまま少しだけ君と踴る時間にハナタバを
ko no ma ma sukoshi da ke kimi to odoru jikan ni ha na ta ba wo
我就這麼稍微向和你一起起舞的時間獻上花束


どうして…かな
do u shi te...ka na
為什麼…呢

見えない所で咲いたわ
mie na i tokoro de saita wa
在漂亮的花於山上盛開之前

綺麗な花が山に咲く前に
kirei na hana ga yama ni saku mae ni
它先在我看不見的地方盛開了啊

どうしたの?って問いかけるの 君の君の無邪気な聲が
do u shi ta no? tte oi ka ke ru no     kimi no kimi no mujyaki na koe ga
怎麼了呢?你那你那單純的聲音 如此向我詢問

響く響く星空の奧いつかいつか言わせてくれよ
hibiku hibiku hoshi zora no oku i tsu ka iwase te ku re yo
總有一天讓我在響徹四方響徹四方的星空深處裡說出口吧


すっかり余計なことばっか
sukka ri yokei na ko to bakka
全部都盡是些多餘的事情

汚れた心にじゃあバイバイ
yogore ta kokoro ni jyaa bai bai
那麼便向骯髒不堪的內心告別吧

きっかり悩んだ今日だって
kikka ri nayanda kyou datte
就算正好身處煩惱不已的今天

それでも眠れない
so re de mo nemure na i
我也無法入眠


さようならって言わせてよ昨日の寂しさに
sa yo u na ratte iwase te yo kinou no sabishi sa ni
就這麼讓我跟昨天的寂寞告別吧

いつしか空っぽな心だけが夜空に咲いたんだ
i tsu shi ka karappo na kokoro da ke ga yozora ni saita n da
曾幾何時只有我那空蕩蕩的內心於夜空中盛開

ほらまたすっからかんに生きたいな何にもないからさ
ho ra ma ta sukka ra kan ni iki ta i na nan ni mo na i ka ra sa
你瞧 我想再次空空如也地活下去啊 因為我根本一無所有

このまま少しだけ君と踴る時間に笑う様に
ko no ma ma sukoshi da ke kimi to odoru jikan ni warau you ni
就像是我就這麼稍微和你一起起舞的時間中歡笑著一樣


難しだらけの脳內で
muzukashi da ra ke no nounai de
在充滿困難的腦袋裡

でも焦らなくたってもういいじゃん
de mo aserana ku tatte mo u i i jyan
但是不感到著急不也很好嘛

明日は明日は來るからさ
ashita wa ashita wa kuru ka ra sa
明天 明天將會到來啊

でもいまだけは夜よ隣で
de mo i ma da ke wa yoru yo tonari de
但是夜晚啊 請你現在待在我的身旁吧


すっからかんに生きたいな何にもないからさ
sukka ra kan ni iki ta i na nan ni mo na i ka ra sa
你瞧 我想再次空空如也地活下去啊 因為我根本一無所有

このまま少しだけ君と踴る時間にハナタバを
ko no ma ma sukoshi da ke kimi to odoru jikan ni ha na ta ba wo
我就這麼稍微向和你一起起舞的時間獻上花束

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作