作詞:原口沙輔
作曲:原口沙輔
PV:kusumu
唄:原口沙輔
中文翻譯:月勳
出逢っていないの無音に
deatte i na i no muon ni
在並沒有相遇的無聲裡
空けたまで間
ake ta ma de aida
變得空蕩蕩之前的時間
指裂きを茹でてみたいのにも
yubi zaki wo yude te mi ta i no ni mo
即使我有想水煮裂開手指的衝動
関わらずに居て
kakawarazu ni ite
卻依然待在這裡
要るから 全て持て
iru ka ra subete mote
因為需要 所以我拿著一切
煎る怯む意の負もう
iru hirumu i no fu mo u
明明進行煎煮且膽怯的負面意志
2-2も無いのにも
ni ni mo nai no ni mo
已經沒有了2-2呢
空気澱んで
kuuki yodonde
空氣凝滯
空気が泣いている 撮る
kuuki ga naite i ru toru
空氣正在哭泣 拍下來吧
機械知らない 等の虎
kikai shirana i tou no tora
不懂機械的 像老虎一樣的人
大気が泣いている とも
daiki ga naite i ru to mo
就連大氣 也正在哭泣
機械知らない物と思うと
kikai shirana i mono to omou to
只要我認為他不懂機械的話
空気が泣いている 撮る
kuuki ga naite i ru toru
空氣正在哭泣 拍下來吧
機械知らない 等の虎
kikai shirana i tou no tora
不懂機械的 像老虎一樣的人
大気が泣いている とも
daiki ga naite i ru to mo
就連大氣 也正在哭泣
機械知らない物と思うと
kikai shirana i mono to omou to
只要我認為他不懂機械的話
煌びも無いのに
kirabi mo nai no ni
就連輝煌也不存在
煌びも無いのに
kirabi mo nai no ni
就連輝煌也不存在
嫌味も無いのに
iyami mo nai no ni
就連冷嘲熱諷也不存在
煌びも無いのに
kirabi mo nai no ni
就連輝煌也不存在
無いのに 色で居る
nai no ni iro de iru
明明不存在 但卻保住了色彩
煌びも無いのに
kirabi mo nai no ni
就連輝煌也不存在
嫌味も無いのに
iyami mo nai no ni
就連冷嘲熱諷也不存在
煌びも無いのに
kirabi mo nai no ni
就連輝煌也不存在
無いのに 色で居る
nai no ni iro de iru
明明不存在 但卻保住了色彩的
仄
hono
朦朧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。