作詞:柊マグネタイト
作曲:柊マグネタイト
編曲:柊マグネタイト
Rap:初兎
Guitar:C'Na
PV:あさ?柊マグネタイト
唄:初兎
中文翻譯:月勳
本當の自分が見つかんないまま
hontou no jibun ga mitsukanna i ma ma
我依舊找不到真正的自己
目にした理想と自分の差
me ni shi ta risou to jibun no sa
看見的理想與自己的差異
欲望は希望に擬態さす
yokubou wa kibou ni gitai sa su
慾望開始模仿著希望
報われない過去に華を挿すように図る
mukuware na i kako ni hana wo sasu yo u ni hakaru
就像是在沒有回報的過去插花一樣策劃著
この世に憚る善悪も裂いたマキシマイザー
ko no yo ni habakaru zenaku mo saita mekishimaiza-
就連顧忌這個世界的善惡也是開始撕裂的最大化
唖々、臨界実験に付き合う朝
aa, rinkai jikken ni tsuki au asa
啞啞、陪伴臨界實驗的早晨
14聽(ポンド)を嗤う蔑奴(ベッド)
jyun yon pondo wo warau beddo
嘲笑14磅的蔑奴(床)
「如何しようもないけど」
"dou shi yo u mo na i ke do"
「雖然這讓人感到無奈」
気が狂うヒトの振りをしているキミを観ている
ki ga kuruu hito no furi wo shi te i ru kimi wo mite i ru
但我正注視著假裝發狂之人的你
唖々、面倒だったから切り捨てた
aa, mendou datta ka ra kiri sute ta
啞啞、因為十分麻煩所以我切下並且拋棄
4U型(サイズ)を攫う烙句(ラック)
yon yu- saizu wo sarau rakku
搶走4U型(尺寸)的烙句(機架安裝)
「申し訳ないけど」
"moushi wake na i ke do"
「雖然這讓人十分不好意思」
擦れ違うモノに無為に期待を背負わせている
sure chigau mono ni mui ni kitai wo seowase te i ru
但我卻毫無目的地讓擦肩而過的事物背負著我的期待
執著に終著を魅せて
cyuucyaku ni syuucyaku wo mise te
向執著展現出終點吧
取り憑かれた最高欠作
tori tsukare ta saikou ketsu saku
被附身的最棒瑕疵品
食べてすぐ寢て丑になる
tabe te su gu nete ushi ni na ru
進食後馬上入睡會來到丑時(變成牛)
起きてまた寢て人でなし?
oki te ma ta nete hito de na shi?
起床後又睡就不是人?
「失敗?。‵ail)」
"feiru!"
「失??!」
マキシマイザー マキシマイザー!
makishimaiza- makishimaiza-!
最大化 最大化!
急転 相まって壊したってDEAD強行!
kyuuten aimatte kowashi tatte DEAD kyoukou!
急轉 就算互起作用互相破壞也是DEAD強行!
「なんてことだ!死んでしまう!」
"na n te ko to da! shinde shi ma u!"
「這是怎麼回事!我要死了!」
だがツマミは回る雁字搦MATE!
da ga tsumami wa mawaru ganji garame MATE!
但是下酒菜卻旋轉著 五花大綁MATE!
サンクコスター サンクコステス!
sankukosuta- sankukosutesu!
投資失敗男 投資失敗女!
同位體 終(しま)いには取り戻したい!って
douitai shimai ni wa tori modoshi ta i! tte
同位數 「我想恢復結局!」
「無間地獄へ墮ちる!墮ちる!」
"mugen jigoku he ochi ru! ochi ru!"
「墜落至!墜落至!阿鼻地獄!」
But a 眩みUnbalance 乖離Faraway!
BUT A kurami UNBALANCE kairi FARAWAY!
But a 暈眩Unbalance 乖離Faraway!
単純明快 なんなら不思議とまで
tanjyun meikai na n na ra fushigi to ma de
簡潔明瞭 甚至奇妙地
難なく行動 目の前で當たりすぎてる
nan na ku koudou me no mae de atari su gi te ru
毫無困難地行動 在眼前一切都過於順利
って気づかない
tte ki zu ka na i
話說我卻沒有注意到
「え?」不幸の中も悪くないぜ
"e?" fukou no naka mo waruku na i ze
「咦?」即使身處不幸之中也一點都不糟糕啊
抱きしめてほしかった それだけ
daki shi me te ho shi katta so re da ke
我希望你將我緊緊抱在懷裡 僅僅如此
唖々、生還 実験に繰り出すアラーム
aa, seikan jikken ni kuri dasu ara-mu
啞啞、生還 不斷重複實驗的警報
舊四ロンドを微笑(わら)う劣等
kyuu yon rondo wo warau rettou
嘲笑著舊四輪舞曲的自卑
「如何しようもないから」
"dou shi yo u mo na i ka ra"
「因為這讓人感到無奈」
気が狂うヒトの真似をしているキミへ
ki ga kuruu hito no mane wo shi te i ru kimi he
但我卻獻給了模仿發狂之人的你
「簡単な言葉、信じていたいなら」
"kantan na kotoba, shinji te i ta i na ra"
「如果你想相信、簡單的話語的話」
——足りないよ。
--tari na i yo.
——不足夠啊。
「申し訳ないなら」
"moushi wake na i na ra"
「如果你感到不好意思的話」
——既に合う音に不意に解は求まんないよ。
--sude ni au oto ni fui ni kai wa motoman na i yo.
──早已經匹配好的聲音是不會突然尋求答案的。
大悪に災厄が差した
daiaku ni saiyaku ga sashi ta
大惡之中遭逢災禍
取り疲れた最高欠作
tori tsukare ta saikou ketsu saku
精疲力盡的最棒瑕疵品
食べてすぐ寢て丑になる
tabe te su gu nete ushi ni na ru
進食後馬上入睡會來到丑時(變成牛)
起きてまた寢て人でなし?
oki te ma ta nete hito de na shi?
起床後又睡就不是人?
「參っちまうな、マキシマイザー」
"maicchi ma u na, makishimaiza-"
「我認輸了、最大化」
救世 愛待って焦がしたってFADE兇行
kyuusei ai matte kogashi tatte FADE kyoukou
救世 就算等愛情等得焦頭爛額也是FADE兇行
「なんてことだ、生きてしまう」
"na n te ko to da, iki te shi ma u"
「這是怎麼回事、我要活了」
だが恨み逆巻く慘事またGATE
da ga urami saka maku sanji ma ta GATE
但是奔騰怨恨的慘事依舊GATE
「失?。。‵ail)」
"feiru!'
「失??!」
マキシマイザー マキシマイザー!
makishimaiza- makishimaiza-!
最大化 最大化!
急転 相まって壊したってDEAD強行!
kyuuten aimatte kowashi tatte DEAD kyoukou!
急轉 就算互起作用互相破壞也是DEAD強行!
「なんてことだ!死んでしまう!」
"na n te ko to da! shinde shi ma u!"
「這是怎麼回事!我要死了!」
だがツマミは回る雁字搦MATE!
da ga tsumami wa mawaru ganji garame MATE!
但是下酒菜卻旋轉著 五花大綁MATE!
サンクコスター サンクコステス!
sankukosuta- sankukosutesu!
投資失敗男 投資失敗女!
同位體 終いには取り戻したい!って
douitai shimai ni wa tori modoshi ta i! tte
同位數 「我想恢復結局!」
「無間地獄へ墮ちる!墮ちる!」
"mugen jigoku he ochi ru! ochi ru!"
「墜落至!墜落至!阿鼻地獄!」
But a 眩みUnbalance 乖離Faraway!
BUT A kurami UNBALANCE kairi FARAWAY!
But a 暈眩Unbalance 乖離Faraway!
マキシマイザー マキシマイザー!
makishimaiza- makishimaiza-!
最大化 最大化!
マキシマイザー マキシマイザー!
makishimaiza- makishimaiza-!
最大化 最大化!
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。