ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初兎】混沌ブギ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-08-11 15:23:39 | 巴幣 22 | 人氣 55


作詞:jon-YAKITORY
作曲:jon-YAKITORY
Rap:初兎
PV:井澄つづき
唄:初兎

中文翻譯:月勳


純情?なにそれ 愛情?なにそれ
jyunjyou? na ni so re     aijyou? na ni so re
純情?那是什麼 愛情?那是什麼

美味しいの?ねぇ
oishi i no? nee
那很美味嗎?吶

美味しいのって なあ
oishi i notte     na a
喂 我問你是不是很美味啊

亂暴ダメダメ 感情捨て去り
ranbou da me da me     kanjyou sute sari
不行不行亂來 捨棄所有感情吧

いっせーので ぶっ飛ぶだけ
isse- no de     buttobu da ke
我只是數著一二三 並猛烈飛起而已


混沌ブギウギ ハッピー特盛
konton bugi ugi     happi- toku mori
混沌布基烏基 快樂最大份量

ドンビーシャイだ ドンビーシャイだもう
don bi- syai da     don bi- syai da mo u
別害羞了啊 真是的 就跟你說別害羞了啊

段々墮ちてく IQクソワロ
dandan ochi te ku     IQ ku so waro
漸漸墜落的 IQ實在是搞笑

いっせーので 死ぬまで踴れ
isse- no de     shinu ma de odore
數著一二三 一起跳到死去吧


身振り手振りでアイデンティティがない
miburi teburi de aidentiti ga na i
我使用著身體語言但卻沒有身分認同

言いなりの人生ってフェイクじゃね?
ii na ir no jinseitte feiku jya ne?
唯命是從的人生是不是就是場虛構呢?

何出してもグーチョキパー
nani dashi te mo gu- cyoki pa-
不管出些什麼都是石頭剪刀布

グッときた?超パニックだろ
gutto ki ta? cyou panikku da ro
一切都好了起來?根本是遇到了超級危機好嗎

ぶっ飛びな
buttobi na
變得完全失控吧


酔いっぱぐれそう 脳バグりそう
yoippa gu re so u     nou bagu ri so u
我好像會醉得失控 大腦也快要崩潰了

マズいバッデイから混ざる沌
ma zu i baddei ka ra mazaru ton
從糟糕的日子中開始混合的混沌

取り忘れた名聲
tori wasure ta meisei
不小心遺忘的名聲

とりま全て経験
to ri ma subete keiken
總而言之這全部都是經驗


完全體の山田
kanzen tai no yamada
完美的山田

無関心なんてありえな
mukanshin na n te a ri e na i
不可能對其不感興趣

三千體の桑田の方がいいか
sanzen tai no kuwata no hou ga i i ka na
是否三千個的桑田會比較好呢


わがままばかりじゃ落ち著かない
wa ga ma ma ba ka ri jya ochi tsukanai
只有任性的話我便不會覺得安寧

冷や汗が出すぎて気持ち悪い
hiya ase ga desugi te kimochi warui
我冒出了過多的冷汗而感到了噁心

當たり前のことも手につかない
atari mae no ko to mo te ni tsu ka na i
甚至也對理所當然的事情感到心不在焉

もうなんて言ったらいい?ばかりで
mo u na n te itta ra i i? ba ka ri de
並總是說著「我該怎麼說才好呢?」這種話


世間體とか投げ出したい
seken tei to ka nage dashi ta i
我想拋棄所有面子

狂った様に泣き出したい
kurutta you ni naki dashi ta i
想像是變得瘋狂一樣放聲哭泣

思うがまま生きて消えていきたいな
omou ga ma ma iki te kie te i ki ta i na
我真想隨心所欲地活著並消失呢


純情?なにそれ 愛情?なにそれ
jyunjyou? na ni so re     aijyou? na ni so re
純情?那是什麼 愛情?那是什麼

美味しいの?ねぇ
oishi i no? nee
那很美味嗎?吶

美味しいのって なあ
oishi i notte     na a
喂 我問你是不是很美味啊

亂暴ダメダメ 感情捨て去り
ranbou da me da me     kanjyou sute sari
不行不行亂來 捨棄所有感情吧

いっせーので ぶっ飛ぶだけ
isse- no de     buttobu da ke
我只是數著一二三 並猛烈飛起而已


混沌ブギウギ ハッピー特盛
konton bugi ugi     happi- toku mori
混沌布基烏基 快樂最大份量

ドンビーシャイだ ドンビーシャイだもう
don bi- syai da     don bi- syai da mo u
別害羞了啊 真是的 就跟你說別害羞了啊

段々墮ちてく IQクソワロ
dandan ochi te ku     IQ ku so wa ro
漸漸墜落的 IQ實在是搞笑

いっせーので 死ぬまで踴れ
isse- no de     shinu ma de odore
數著一二三 一起跳到死去吧


頭に來たから言っちゃうけれども
atama ni kita ka ra iccyau ke re do mo
因為我已經大發雷霆所以我才要在此說出口

「こうすべき」とかが1番うるせぇ
"ko u su be ki" to ka ga ichiban u ru see
但「你應該這麼做」之類的話才是最煩人的

爆弾投下でドッカーン
bakudan touka de dokka-n
丟下炸彈吧 咚磅

そろぼち靜かになったらどうすか?
so ro bo chi shizuka ni natta ra do u su ka?
你差不多該變得安靜一會兒了吧?


解く洗脳
hodoku sennou
解開的洗腦

孤獨も好都合
kodoku mo kou tsugou
就連感到孤獨也十分恰好

正常も異常も混沌も
seijyou mo ijyou mo konton mo
正常也好異常也罷 甚至是混沌

決めるのは俺ら
kime ru no wa ore ra
決定這一切的都是我們


ワンツーまさかり 三四 刈り取り
wan tsu- ma sa ka ri     san shi     kari tori
一二 鉞 三四 鐮刀

もういいんだって もういいんだってもう
mo u i i n datte     mo u i n n datte mo u
已經夠了啊 真是的 就跟你說已經夠了啊

ハッピーおかわり Give meトキメキ
happi- o ka wa ri     GIVE ME toki meki
快樂再來一碗 Give me心跳加速的感覺

いっせーので さあ 飛び込め
isse- no de     sa a      tobi kome
數著一二三 來吧 投入其中吧


本能ブギウギ 混沌特盛
honnou bugi ugi     konton toku mori
本能布基烏基 混沌最大份量

もういいんだって もういいんだってもう
mo u i i n datte     mo u i i n datte mo u
已經夠了啊 真是的 就跟你說已經夠了啊

最低 奴等のLike a ミステリ
saitei     yatsu ra no LIKE A     misuteri
真是差勁 那些傢伙們的Like a 不可思議

いっせーので ぶっ飛ぶだけ
isse- no de     buttobu da ke
我只是數著一二三 並猛烈飛起而已


混沌ブギウギ ハッピー特盛
konton bugi ugi     happi- toku mori
混沌布基烏基 快樂最大份量

ドンビーシャイだ ドンビーシャイだもう
don bi- syai da     don bi- syai da mo u
別害羞了啊 真是的 就跟你說別害羞了啊

段々墮ちてく 人生クソワロ
dandan ochi te ku     jinsei ku so wa ro
漸漸墜落的 人生實在是搞笑

いっせーので 死ぬまで踴れ
isse- no de     shinu ma de odore
數著一二三 一起跳到死去吧


もういいや全部全部ほら
mo u i i ya zenbu zenbu ho ra
已經夠了啊 來吧 讓我們

忘れてしまおう
wasure te shi ma o u
忘記所有一切吧

簡単なことじゃないが
kantan na ko to jya na i ga
雖然這並不簡單

我々なら出來るだろう
wareware na ra deki ru da ro u
但我們應該能做到對吧

なあ? Get Down
na a?     GET DOWN
對吧? Get Down

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作