作詞:友成空
作曲:友成空
Rap:初兎
PV:ぴぃぱ?ilon
唄:初兎
中文翻譯:月勳
何処から喰へば良いものか
doko ka ra kue ba yoi mo no ka
要從哪裡吃才好呢
美味いものか不味いものか
umai mo no ka mazui mo no ka
那是美味還是難吃呢
さっぱり俺にゃ分からない
sappa ri ore nya wakarana i
在這個(gè)充滿規(guī)則的世界裡
決まりばかりの世の中じゃ
kimari ba ka ri no yo no naka jya
我完全搞不清楚啊
仏が何時(shí)も水を差す
hotoke ga itsu mo mizu wo sasu
佛祖無論何時(shí)都會開始挑撥離間
我慢するのが禮儀でしょう?
gaman su ru no ga reigi de syou?
忍耐也是一種禮儀對吧?
鬼がこの身を唆す
oni ga ko no mi wo sosonokasu
惡鬼正在慫恿著我
御先にどうぞ遠(yuǎn)慮なく
osaki ni do u zo enryo na ku
您先前進(jìn)吧 請不要客氣
あゝかっぴらけや其御口
aa kappi ra ke ya sono okuchi
啊啊 您的那張嘴還真是熱情洋溢呢
宴、宴が始月曜(マンデイ)
utage, utage ga haji mandei
舉辦晚宴、晚宴的星期一
勿體無ぇや 一度切り
mottai nee ya ichido giri
還真是浪費(fèi)的 僅僅只有一次也好
好きなもの丈 食べなはれ
suki na mo no take ta be na ha re
盡情享用 自己喜歡的食物吧
昔話の誘惑(フェロモン)
mukashi banashi no feromon
老故事的誘惑(費(fèi)洛蒙)
彼や此れや、もうすごい(笑)
kare ya kore ya, mo u su go i
那些這些、還真是厲害呢(笑)
未來に期待がない奴ら
mirai ni kitai ga na i yatsu ra
對未來沒有一點(diǎn)期待的傢伙們
取り亂すなよ 殺気立った目
tori midasu na yo sakki tatta me
別失去理智了啊 殺氣騰騰的雙眼
飼い慣らせば丁も半もない
kai narase ba cyou mo han mo na i
一旦馴化便沒有任何區(qū)別
人生は選択の連続
jinsei wa sentaku no renzoku
人生是選擇的連續(xù)
兎にも角もぶっ壊して何ぼ
to ni mo kaku mo bukkowashi te nan bo
總而言之先破壞一切吧
大きに貴方 気に病んだ?
ooki ni anata ki ni yanda?
非常感謝你 你是否為此而煩惱?
難い事言うなよな
muzui koto iu na yo na
別說些不好辦的事情啊
何方を捲りゃ良いものか
docchi wo megurya yoi mo no ka
該捲起哪一邊好呢
白い札か黒い札か
shiroi fuda ka kuroi fuda ka
這是白卡還是黑卡呢
一丁賭けるとしませうか
iccyou kake ru to shi ma syou ka
要不要讓我們來稍微賭一下吧
死ぬも生きるも紙壱重
shinu mo iki ru mo kami hitoe
不管是生死都相差無幾
御釈迦が蜘蛛の糸垂らす
osyaka ga kumo no ito tarasu
釋迦牟尼垂下了蜘蛛絲
遅くはないわ 御出なさい
osoku wa na i wa oide na sa i
一點(diǎn)都不晚啊 請您出來吧
地獄の聲が耳を打つ
jigoku no koe ga mimi wo utsu
地獄的聲音震耳欲聾
踏み外すのも惡くない
fumi hazusu no mo waruku na i
脫離正軌也並不算太壞
あゝ真っ盛りや此ノ宴
aa massakari ya ko no utage
啊啊 這場晚宴還真是熱鬧呢
今宵、今宵は帰日曜(サンデイ)
koyoi, koyoi wa kae sandei
今晚、今晚是歸去的星期日
宴も酣 あかよろし
en mo takenawa a ka yo ro shi
宴會歡樂 真是卓越
墮ちるとこまで墮ちなはれ
ochi ru to ko ma de ochi na ha re
讓我們一直墮落下去吧
皆さんで
mina san de
大家一起來
「普通とかルールをモットーに持とう」
"futsuu to ka ru-ru wo motto- ni motou"
「讓我們將普通之類的規(guī)則當(dāng)作座右銘吧」
「はみ出したら容赦はせん」と
"ha mi dashi ta ra yousya wa sen" to
「要是你凸顯出自己的話我便不會對你客氣」
廻レ廻レヤ 展ケ展ケイヤ
maware maware ya hirake hirake i ya
旋轉(zhuǎn)吧旋轉(zhuǎn)吧 展開吧展開吧
「言われたことだけしっかりやって」
"iware ta ko to da ke shikka ri yatte"
「只好好做被他人交付的事情吧」
思考回路も捨ててしまって
shikou kairo mo sute te shi matte
甚至拋棄你那思考迴路吧
廻レ廻レヤ 展ケイヤ
maware maware ya hirake hirake i ya
旋轉(zhuǎn)吧旋轉(zhuǎn)吧 展開吧
嗚呼 生きづらい世の中 馬鹿ばっかり
aa iki zu ra i yo no naka baka bakka ri
啊啊 在這個(gè)難以生存的世界裡 到處都是笨蛋
高らかに『ほんまかったりぃ』
takaraka ni "ho n ma katta rii"
聲音宏亮地說道『真讓人感到不耐煩』
廻レ廻レヤ 展ケ展ケイヤ
maware maware ya hirake hirake i ya
旋轉(zhuǎn)吧旋轉(zhuǎn)吧 展開吧展開吧
味のしないガム噛んでる感覚
aji no shi na i gamu kande ru kankaku
這就像是在咬著沒有味道的口香糖一樣
自由を著る like a 晴れ姿
jiyuu wo kiru LIKE A hare sugata
身穿自由 like a 盛裝打扮
廻レ廻レヤ 展ケイヤ
maware maware ya hirake hirake i ya
旋轉(zhuǎn)吧旋轉(zhuǎn)吧 展開吧
あゝかっぴらけや其御口
aa kappi ra ke ya sono okuchi
啊啊 您的那張嘴還真是熱情洋溢呢
宴、宴が始月曜(マンデイ)
utage, utage ga haji mandei
舉辦晚宴、晚宴的星期一
勿體無ぇや 一度切り
mottai nee ya ichido giri
還真是浪費(fèi)的 僅僅只有一次也好
好きなもの丈 食べなはれ
suki na mo no take tabe na ha re
盡情享用 自己喜歡的食物吧
墮ちるとこまで墮ちなはれ
ochi ru to ko ma de ochi na ha re
讓我們一直墮落下去吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。