![](https://i.ytimg.com/vi/Aa_FtiBap5E/maxresdefault.jpg)
作詞:ウォルピスカーター
作曲:SILVANA
唄:ウォルピスカーター
中文翻譯:月勳
散らばっているサジェスト
chirabatte i ru sajesuto
分散四周的建議
透過する脳細(xì)胞
touka su ru nou saibou
開始滲透的腦細(xì)胞
産まれたくて悲鳴を上げてるSDF
umare ta ku te himei wo age te ru SDF
因?yàn)橄胝Q生在世而正發(fā)出尖叫聲的SDF
灰が落ちる
hai ga ochi ru
灰塵落下
煮詰まっているアレグロ
nizumatte i ru areguro
正在燉煮著的速度
容赦無い健忘癥
yousya nai kenbou syou
毫不客氣的健忘癥
屆きたくて一切も躊躇ないR&R
todoki ta ku te issai mo cyuucyo na i R&R
想傳達(dá)一切卻沒有絲毫猶豫的R&R
プラスチック製のプリズム
purasuchikku sei no purizumu
塑膠製的稜鏡
対等な告白許した劇中歌
taitou na kokuhaku yurushi ta geki cyuu ka
允許對(duì)等告白的劇中歌
アーバンな文章はコンサートめいた慘劇か
a-ban na bunsyou wa konsa-to me i ta sangeki ka
都會(huì)風(fēng)的文章是充滿演唱會(huì)的慘劇嗎
beautiful words
君の記憶に殘せるように
kimi no kioku ni nokose ru yo u ni
我為了能留在你的記憶裡
一つ一つ
hitotsu hitotsu
而一個(gè)個(gè)地
借りてきた言葉だけじゃ誰も愛さない
kari te ki ta kotoba da ke jya dare mo ai sa na i
要是只有借來的話語的話任何人都不會(huì)去愛
愛も知らないで
ai mo shirana i de
我甚至不理解愛情
君への遺書を書いておこう
kimi he no isyo wo kaite o ko u
並寫下了贈(zèng)與你的遺書
髄のインクで忘れながらまた滲んでいく
zui no inku de wasure na ga ra ma ta nijinde i ku
隨著骨髓的墨水逐漸遺忘又漸漸滲透而出
乾いた布を何回も搾っている
kawaita nuno wo nan kai mo shibotte i ru
我好幾次地?cái)Q著乾燥的布
「最後の一滴だけ」と
"saigo no itteki da ke" to
「讓我擰出最後的一滴吧」
もう意味のある言葉などは無く
mo u imi no a ru kotoba na do wa naku
這裡不再有擁有意義的詞彙
崩れていく
kuzure te i ku
而逐漸崩塌
塞がっているバラスト
fusagatte i ru barasuto
堵塞住道路的碎石
毆打する培養(yǎng)槽
ouda su ru baiyou sou
進(jìn)行毆打的培養(yǎng)皿
忘れないで
wasure na i de
別忘記了啊
震える指先CTZ
furue ru yubi saki CTZ
顫抖著的指尖CTZ
フラグシップ才能ドリップ
furagushippu sainou dorippu
代表性的才能開始滴落
吸い込んだ獨(dú)白満たして亂反射
sui konda dokuhaku mitashi te ran hansya
充滿吸入的獨(dú)白並開始不規(guī)則反射
簡(jiǎn)単に食い込んだ網(wǎng)膜癒した散光は
kantan ni kui konda moumaku iyashi ta sankou wa
簡(jiǎn)單地侵入的視網(wǎng)膜並進(jìn)行治療的散光是
beautiful world
君の記憶に殘せるように
kimi no kioku ni nokose ru yo u ni
我為了能留在你的記憶裡
一つ一つ
hitotsu hitotsu
而一個(gè)個(gè)地
耐え難く歪に散らかって溺れそう
tae gataku ibitsu ni chirakatte obore so u
難以忍受地扭曲散亂 彷彿要淹沒其中
水面はとうの向こう
minamo wa to u no mukou
水面處在遙遠(yuǎn)的彼方
滲んでいく君へ送る最初の手紙さえ
nijinde i ku kimi he okuru saisyo no tegami sa e
就連我贈(zèng)與你的最一開始的信也都開始漸漸滲透而出
積み上げた本の一節(jié)を
tsumi age ta hon no issetsu wo
即使將堆積如山的書中的一節(jié)
愛のような言葉にしたって
ai no yo u na kotoba ni shi tatte
當(dāng)作像是愛情一樣的詞彙
君は言った
kimi wa itta
你也一邊笑著
笑いながら
warai na ga ra
一邊說道
「愛も知らないで」
"ai mo shirana i de"
「你根本不知道愛是什麼」
黒ずんだ指で何回も擦っている
kuro zu n da yubi de nan kai mo kosutte i ru
我好幾次靠著發(fā)黑的手指摩擦著
「最後の一滴だけ」と
"saigo no itteki da ke" to
「讓我擰出最後的一滴吧」
もう浮かばない言葉など捨ててしまえば
mo u ukabana i kotoba na do sute te shi ma e ba
如果我把那些再也無法浮現(xiàn)的話語丟掉的話
消して消して消して
keshi te keshi te keshi te
抹消吧 抹消吧 抹消吧
覚えていて
oboe te i te
好好記住吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。