[像這樣做自己就已經(jīng)很好了]
【備註】
翻譯裡會(huì)夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個(gè)人感覺。自己算是個(gè)日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會(huì)不定時(shí)的抓出來(lái)微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:IA
======
作詞, 編集, Mix:ツナ
イラスト:ばなこ武丸様 https://piapro.jp/t/ha_6
======
中文翻譯:枸杞偷篸
人生を終わりにしたい
と思っていた
そんな日の話をしよう
曾經(jīng)想過要結(jié)束自己的生命
讓我來(lái)說說那段日子的故事吧
朝、夢(mèng)から覚めてしまったとき
僕は絶望したんだ
この生きにくい世の中で
また息をしなければいけないのだ
早晨、從夢(mèng)中醒來(lái)之時(shí)
我感到無(wú)比絕望
在這個(gè)難以生存的世界
又必須要再活過一天
変わっていく景色と、未來(lái)に向かって成長(zhǎng)していく友人
僕だけが先に進(jìn)めずに、立ち止まっているのさ
今日もただ、夜が來(lái)るのを
待っている
不斷變化的景色、以及朝著未來(lái)成長(zhǎng)的朋友們
只有我一直停滯不前、佇立在原地
今天也、只是在等待夜幕的降臨
いつからだろう?
生きることがイヤになったのは
いつからだろう?
自分のことが嫌いになったのは
誰(shuí)かは信頼することをやめて
自分を信じることもやめた
そんな不安定な世界で
生きてきたんだ
是從什麼時(shí)候開始
厭倦了活著的呢?
是從什麼時(shí)候開始
討厭起自己的呢?
不再信任任何人
也不再相信自己
在這樣不安定的世界裡
茍延殘喘地活著
今日も僕を置き去りにして時(shí)間は進(jìn)んでく
嫌なことは後回しにして逃げてきた
そんな僕を許してくれる人がいたなら
どれほど救われていただろう?
たくさん泣いてきたから
涙はも枯れてしまった
時(shí)間今日依舊將我拋下不斷前進(jìn)
總是把討厭的事情不斷推遲選擇逃避
如果有人能體諒這樣的我
那麼該會(huì)有多好啊?
因已哭過了無(wú)數(shù)次
眼淚都已哭乾了
いつからだろ?
「人は怖いもの」だとを勘違いしていたのは
いつからだろ?
自分を責(zé)めるようになったのは
自分の良いところには目もくれず
出來(lái)ないことばかりを責(zé)めてきた
勝手に、「世の中を悪だ」と決めつけた
是從什麼時(shí)候開始
誤以為「人類是可怕的」?
是從什麼時(shí)候開始
開始不斷責(zé)備自己?
對(duì)自己的優(yōu)點(diǎn)視而不見
只是一味地責(zé)怪自己的無(wú)能
並擅自認(rèn)定「都是這世界的錯(cuò)」
人間なんて、みんな
おかしい部分を持っていて當(dāng)たり前なのさ
もっと早く、僕を受け入れてくれる人がいると
気づけていたら
どれほど心が、ラクだっただろう
僕は知らなかったんだ
其實(shí)、每個(gè)人
都擁有著些奇怪的地方這是很正常的
如果我能早點(diǎn)發(fā)現(xiàn)、有能接受這樣的我的人的話
那麼我的內(nèi)心、會(huì)減少掉多少負(fù)擔(dān)呢
而我當(dāng)時(shí)並不知道
僕は、無(wú)理せずに
そのままの自分でいいんだって
ありのままで
よかったんだ
我可以、不必勉強(qiáng)自己
保持現(xiàn)在的樣子就好
像這樣做自己
就已經(jīng)很好了