ETH官方钱包

前往
大廳
主題

[不專業(yè)歌詞中文翻譯] ウラニーノ - Tonight

枸杞偷蔘 | 2024-07-19 21:55:38 | 巴幣 100 | 人氣 118

[今夜不會讓你孤身一人]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當(dāng)下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調(diào)和修正,如有發(fā)現(xiàn)錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:ウラニーノ

Vo:志國一路 [cover]

======
Composer, Lyricist: 岸賢介
Arranger: 佐久間正英
======
中文翻譯:枸杞偷篸


君は聞いたことあるかな 夜行列車「TONIGHT」
行き先は誰も知らない 乗車券は片道
この夜を越せなそうな しょぼくれた人たちの
窓辺にそっと忍び寄る
不知道你有沒有聽說過 夜行列車「TONIGHT」
沒有人知道它的目的地 車票只有單程
它悄悄地靠近那些
似乎無法熬過漫漫長夜 垂頭喪氣的人們窗邊

力なく泣き叫ぶような汽笛の音
薄暗い客車の窓は命の燈火のように
今夜あたり闇を切り裂いてさ
あの列車が 君んちの窓を叩く気がしてさ
彷若無力地哭喊著的汽笛聲
昏暗車廂的窗戶如同生命的燈火一般
大概就在今晚將要劃破黑暗
那列車 總感覺將敲響你房間的窗戶

TONIGHT 一人じゃない 君のそばにいるよ
いさせろよ 何もしないよ ただ朝を待つだけさ
ひとつ またひとつ 花でも摘むように
君の不安や悲しみを消せたらいいのにな
遠く かすかに聞こえる汽笛の音
眠りなよ こわくないよ ぼくがいる ぼくがいる
TONIGHT???
今夜 你並不是孤身一人 會陪在你身邊的喔
就讓我陪著你吧 什麼也不會做 只是靜靜地等待黎明的到來
一朵 又一朵的 像摘取花朵般
如果能像這樣消除掉你的不安和悲傷就好了
遠處傳來 依稀能聽見的汽笛聲
安心睡吧 別害怕 我就在這裡 我就在這裡
今晚…

ひとつ またひとつ 町の燈が消えていく
TONIGHT またひとつ 君の頬を涙が伝って落ちた
夜行列車「TONIGHT」 君を迎えに來ても
乗せないよ 行かせないよ ぼくがいる ぼくがいる
一盞 又一盞的 街道上的燈光逐漸熄滅
今夜 又一滴的 淚水滑過你的臉頰
即使夜行列車「TONIGHT」前來接你
我也不會讓你搭上車的 不會讓你離開的喔 我就在這裡 我就在這裡

TONIGHT 一人じゃない 君のそばにいるよ
いさせてよ 見てられないよ ただ朝を待つだけさ
ひとつ またひとつ 星が降るように
君に喜びや幸せをあげれたらいいのにな
遠く 確かに近づく汽笛の音
眠りなよ こわくないよ そのうちに 朝は來る
TONIGHT???
今夜 你並不是孤身一人 會陪在你身邊的喔
就讓我陪著你吧 不會袖手旁觀的喔 只是靜靜地等待黎明的到來
就像是一顆 又一顆的 流星墜落般
如果能像這樣給你帶來快樂和幸福就好了
遠處傳來 確實越發(fā)接近的汽笛聲
安心睡吧 別害怕 不久之後 天就會亮了
今晚…

創(chuàng)作回應(yīng)

天下第一將軍虎土空午
感謝翻譯!!
聽到一路翻唱後知道這首,很喜歡這首的意境及曲調(diào)
2024-07-21 23:50:58
枸杞偷蔘
其實我也是聽到一路翻唱才發(fā)現(xiàn)了這首歌
不少ケモV都很會唱歌呢,另外UTAU獣人也有很多的良曲,有空的話會再多翻譯幾首
2024-07-22 11:48:00

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作