ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【紲星あかり】水槽。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-08 21:13:53 | 巴幣 24 | 人氣 91


作詞:アメリカ民謡研究會
作曲:アメリカ民謡研究會
唄:紲星あかり

中文翻譯:月勳


水槽に花を。
suisou ni hana wo.
向魚缸獻(xiàn)上花束吧。

それがいつまでも終わらないように、脳みそに鍵をかけて。
so re ga i tsu ma de mo owarana i yo u ni, nou mi so ni kagi wo ka ke te.
為了讓那永遠(yuǎn)不會結(jié)束、而將腦漿給上鎖吧。

水槽に花を。
suisou ni hana wo.
向魚缸獻(xiàn)上花束吧。

そうやって空気が止まるなら、いつでも思い出せたでしょう。
so u yatte kuuki ga tomaru na ra, i tsu de mo omoi dase ta de syou.
要是空氣將這麼停止的話、你應(yīng)該隨時(shí)都能回想起來吧。


骨は段々曲がっていって、やがて両目は空になる。
hone wa dandan magatte itte, ya ga te ryoume wa kara ni na ru.
骨頭漸漸地變得扭曲、雙眼終將變得空虛。

離すことに慣れてしまったのはいつだったかな?
hanasu ko to ni nare te shi matta no wa i tsu datta ka na?
我是從什麼時(shí)候習(xí)慣放手的呢?

濁すことに慣れてしまったのはいつだったかな。
nigosu ko to ni nare te shi matta no wa i tsu datta ka na.
我是從什麼時(shí)候習(xí)慣弄髒的呢。

私の大好きな睡欲は、いつも隙間に落ちてしまって、
watashi no daisuki na suiyoku, i tsu mo sukima ni ochi te shi matte,
我最喜歡的睡欲、總是掉在了縫隙之中、

今日も見つからないままでした。
kyou mo mitsukarana i ma ma de shi ta.
今天也依舊無法找到。


そんな日には內(nèi)緒の本を持ってピクニックに行こう。
so n na hi ni wa naisyo no hon wo motte pikunikku ni ikou.
在那樣子的日子裡便讓我們拿著秘密的書並去野餐吧。

背中をうつ大雨をサンダルで踏みつけて、
senaka wo u tsu oo ame wo sandaru de fumi tsu ke te,
穿上涼鞋踐踏著背上的大雨、

ずぶ濡れのサンドイッチを食べよう。
zu bu nure no sandoicchi wo tabe yo u.
並來享用這溼透的三明治吧。

お終いには、記憶を無くしたアップルパイ!
oshimai ni wa, kioku wo nakushi ta appuru pai!
在結(jié)束之際、來份失去記憶的蘋果派!


みんな、笑ってくれるかな。
mi n na, waratte ku re ru ka na.
大家、是否會對我笑一個(gè)呢。


花瓶を割ってしまったこと。
kabin wo watte shi matta ko to.
是否會笑我打破花瓶呢。


みんな、笑ってくれるかな。
mi n na, waratte ku re ru ka na.
大家、是否會對我笑一個(gè)呢。


水槽を潰してしまったこと。
suisou wo tsubushi te shi matta ko to.
是否會笑我弄碎魚缸一事呢。


全部、忘れてくれるかな。
zenbu, wasure te ku re ru ka na.
是否會、忘記一切呢。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作