ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【I bogus】獨房に咲いた【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-07 11:36:12 | 巴幣 20 | 人氣 122


作詞:落合一十?うずら
作曲:落合一十?うずら
PV:銀曜日?絲
唄:Bolanteen

中文翻譯:月勳


頭の片隅で息をしている
atama no kata sumi de iki wo shi te i ru
在腦袋的角落裡呼吸著的

糸杉が揺れ
ito sugi ga yure
柏木隨風搖晃

カーテンの隙間から覗くような
ka-ten no sukima ka ra nozoku yo u na
像是從窗簾的縫隙中偷窺一樣的

視線が刺したまま
shisen ga sashi ta ma ma
視線依舊刺痛著我的心扉


隠すため、汚している
kakusu ta me, yogoshi te i ru
我為了隱藏、而弄髒了一切

嘯くように
usobuku yo u ni
就像在佯裝不知一樣


獨房に咲いた花が
dokubou ni saita hana ga
在單人牢房盛開的花朵

未明の色に染まった
mimei no iro ni somatta
染上了黎明的色彩

吐き出して、吐き出して、
haki dashi te, haki dashi te,
傾吐而出吧、傾吐而出吧、

まだ拭えないでいる
ma da nugue na i de i ru
我依舊無法將其擦去

消えないならもう壊して
kie na i na ra mo u kowashi te
要是不會消失的話便破壞掉吧

余白で満たしてくように
yohaku de mitashi te ku yo u ni
就像是靠餘白填滿了一切一樣

今もただ孤獨だけ殘っている
ima mo ta da kodoku da ke nokotte i ru
就連此刻也只是留下了孤獨


觸れた手が噓に変わった
fure ta te ga uso ni kawatta
我所碰觸到的手變成了謊言

青白い虛像
aojiroi kyozou
蒼白的假象

枝垂れた背中を痛めた
eda tare ta senaka wo itame ta
我因為彎曲的背影而感到了痛苦

明日の芽を摘み取るように
ashita no me wo tsumi toru yo u ni
就像是摘下了明天的嫩芽一樣

目を瞑って
me wo tsumutte
閉上雙眼

全て祈って
subete inotte
祈禱一切吧

また同じ言葉を叫んでる
ma ta onaji kotoba wo sakende ru
我再次吶喊出了相同的詞彙


見ないで
minai de
別看向我啊


日が刺す部屋で
hi ga sasu heya de
我只是一味地在太陽照射的房間裡

ただ終わりを待っている
ta da owari wo matte i ru
等待著完結

吐き出して、吐き出して、
haki dashi te, haki dashi te,
傾吐而出吧、傾吐而出吧、

もう何も無いのに
mo u nani mo nai no ni
明明這裡已經空空如也

きっと綺麗な朝の方が
kitto kirei na asa no hou ga
但對我來說漂亮的早晨

僕には暗く見えていた
boku ni wa kuraku mie te i ta
卻看起來十分黑暗

吐き出して、吐き出して、吐き出して、
haki dashi te, haki dashi te, haki dashi te,
傾吐而出吧、傾吐而出吧、傾吐而出吧、

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作