ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【紲星あかり?結(jié)月ゆかり】やまない拍手を。【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-07-08 20:27:10 | 巴幣 20 | 人氣 90


作詞:アメリカ民謡研究會(huì)
作曲:アメリカ民謡研究會(huì)
唄:紲星あかり?結(jié)月ゆかり

中文翻譯:月勳


一日のおわりに手を振って、
ichinichi no o wa ri ni te wo futte,
向一天的完結(jié)揮手、

すべり臺(tái)の終點(diǎn)に記憶を捨てたことを。
su be ri dai no syuuten ni kioku wo sute ta ko to wo.
在滑梯的終點(diǎn)捨棄記憶一事。

いつまでも浮なされるのだ。
i tsu ma de mo unasare ru no da.
總是困擾著我。

解答用紙は配られて、間違いばかりの喜劇が始まる。
kaitou youshi wa kubarare te, machigai ba ka ri no kigeki ga hajimaru.
發(fā)放了答題紙、一幕充滿錯(cuò)誤的喜劇即將開(kāi)始。


塵ほどにも悲しくないお?jiǎng)eれで涙を流すための訓(xùn)練をしています。
chiri ho do ni mo kanashi ku na i owakare de namida wo nagasu ta me no kunren wo shi te i ma su.
我正在進(jìn)行即使是微塵般的一點(diǎn)都不悲傷的別離我也能流淚的訓(xùn)練。

大切な寶物を潔く殺すことのできる人間になれるよう頑張ります。
taisetsu na takara mono wo kiyoku korosu ko to no de ki ru ningen ni na re ru yo u ganbari ma su.
我為了能成為能果斷地扼殺重要寶藏的人類而努力著。

そう勇む少年は心を忘れるため、今日も必死に教科書(shū)を飲み込んでいる。
so u isamu syounen wa kokoro wo wasure ru ta me, kyou mo hisshi ni kyouka syo wo nomi konde i ru.
是的 奮勇的少年為了忘記自己的心、今天也拼命地囫圇吞棗的教科書(shū)。

大きくなったらあの雲(yún)の向こうまで飛べると信じていたのに、
ooki ku natta ra a no kumo no mukou ma de tobe ru to shinji te i ta no ni,
明明他相信自己在長(zhǎng)大之後能飛往那片天空的另一側(cè)、

その翼の羽根は次々に毟られていって、
so o tsubasa no hane wa tsugitsugi ni mushirare te itte,
但他的翅膀的羽毛卻被一根根地拔下來(lái)、

終いに殘ったのは重いだけの骨殻だ。
shimai ni nokotta no wa omoi da ke no hone kara da.
在最後留下來(lái)的只有沉重的骨架。

彼はすっかり空を諦めて、
kare wa sukka ri sora wo akirame te,
他完全地放棄了天空、

それを無(wú)くための涙も泣くしてしまっていた。
so re wo naku ta me no namida mo nakushi te shi matte i ta.
甚至失去了為其哭泣的淚水。


毎日の穴を砂で埋めては掘り返す。
mainichi no ana wo suna de ume te wa houri kaesu.
靠沙子掩埋並挖掘起每天的洞。

命に意味も退屈も感じなくなることが大きくなることだと知ってから、
inochi ni imi mo taikutsu mo kanji na ku na ru ko to ga ooki ku na ru ko to da to shitte ka ra.
並在知道不再感受到生命的意義或無(wú)聊是一件大事之後、

おもちゃの剣は鳴るばかりで、いつまでも彼を英雄にはしない。
o mo cya no ken wa naru ba ka ri de, i tsu ma de mo kare wo eiyuu ni wa shi na i.
玩具劍只是發(fā)出聲音、永遠(yuǎn)不會(huì)讓他成為英雄。


あの頃の私は。
a no koro no watashi wa.
那個(gè)時(shí)候的我。


大切な寶物を潔く壊すことのできる人間になりました。
taisetsu na takara mono wo kiyoku kowasu ko to no de ki ru ningen ni na ri ma shi ta.
成為了能果斷地扼殺重要寶藏的人類。


それなのにこんなにも哀しいのは。
so re na no ni ko n na ni mo kanashi i no wa.
然而之所以我會(huì)感到如此悲哀。


私にとってどうしても不思議なことです。
watashi ni totte do u shi te mo fushigi na ko to de su.
對(duì)我來(lái)說(shuō)也是十分不可思議。

-

日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作