EPIC:The Musical 16
The Circe Saga - Done For 死期將至
官方影片:
WolfyTheWitch的帥氣同人動畫(音源來自Jorge早期釋出的草稿版,歌詞略有變動):
前情提要:
吃下赫米斯阿祖快遞來的神草、獲得滿滿拋瓦的奧德修斯終於來找喀耳刻單挑了,
雙方都有不能輸的理由,這場決鬥到底誰會站到最後呢?
[奧德修斯]
Lady of the palace,
宮殿的女主人
Sorry that I ask this
我無意冒犯
But I hope that I’ve been misinformed.
但我想我應該是誤會了
I sent out some scouts to take a look around through here
我派出一些探子四下查看
And they wound up at your doors.
最後他們來到妳的門前
Through the years we seldom
Get a warm welcome,
這些年來我們很少受到熱烈歡迎
So I must ask just to be sure:
所以我不得不向妳詢問:
[奧德修斯,口白]
Did you do something to them?
妳是不是對他們做了什麼?
[喀耳刻]
Who, me?
誰?我嗎?
All I did was reveal their true forms.
我只不過是讓他們顯露出本性而已
[奧德修斯,口白]
You turned them into pigs.
妳把他們全都變成了豬
[喀耳刻]
Ha!
哈!
I don’t know who you are nor why you’re here,
我不知道你是誰 也不知你為何來此
But let me make this one thing clear:
但讓我把話說清楚了:
I‘ve got people to protect,
我有必須守護的人
Nymphs I can’t neglect.
那些我無法棄之不顧的水仙女們
So I’m not taking chances, dear.
所以親愛的 我不會輕易冒險
If you make one wrong move then you're done for!
若你輕舉妄動 那你就死定了
Anything I don’t approve, then you're done for!
任何我不認同的舉動都會讓你小命不保
I could put a spell on you, and you're done for.
我可以對你施加咒語你必死無疑
Boy, you better run or soon you will be done for.
男孩啊 你最好快逃 不然你很快就死定了
[奧德修斯]
I don’t mean to tip your scale
我無意讓妳難堪
But you will fail at placing any spells on me.
但妳可沒辦法對我施加任何咒語
I just ate a flower,
我剛服下一種花朵
One that claims your power,
它擁有跟妳相同的力量
So you better cower now and flee.
所以妳現在最好認輸逃跑
[喀耳刻]
You must be a liar!
你一定是個騙子
Mortals can’t acquire Moly without dire consequence.
凡人無法毫髮無傷地取得莫利花
[奧德修斯]
Then I must be a god like you
那我一定像妳一樣是個神祇
Cause I got this root
因為我赤手空拳
From the ground with my bare hands.
從地上摘下了這株神草
[喀耳刻,口白]
Hermes gave it to you, didn’t he?
那是赫米斯給你的,對吧?
[奧德修斯,口白]
Okay, fine, yes. But regardless:
好啦,沒錯,但無論如何:
[奧德修斯]
You and I are now evenly matched.
妳我現在勢均力敵
Our fates are intertwined, they’re attached.
我們的命運交會 糾纏不休
[喀耳刻&奧德修斯]
I’ve got people to protect.
我有必須守護的人
Friends I can’t neglect.
那些我無法棄之不顧的朋友
So now there is no turning back.
現在已經沒有退縮的餘地
You’ve made your one wrong move, now you'redone for.
你已經犯下大錯 現在死到臨頭
I will be the one to prove that you're done for.
我會成為證明你大限將至的人
Not even a spell saves you cause you'redone for.
沒有任何咒語能拯救你因為你必死無疑
Oh you better run or soon you will be done for.
你最好快逃 不然馬上就會命喪此處
[奧德修斯,口白]
You’ve lost.
妳輸了
[喀耳刻]
My nymphs are like my daughters,
我的水仙女們就像我的女兒
I protect them at all costs.
我會不計代價保護她們
The last time we let strangers live,
上一次我們留了陌生人活口
we faced a heavy loss.
卻反受其害
You’ve given me no reason to bestow you with my trust.
你沒有給我任何信任你的理由
But everyone’s true colors are revealed in acts of lust.
但每個人的本性都會在面對情慾時一覽無遺
[奧德修斯,口白]
I’m not sure I follow.
我不確定我明白妳的意思
EPIC裡的喀耳刻顯然也是「對敵人無情就是對自己仁慈」的信奉者。
在《奧德賽》裡其實沒有特別交待為什麼喀耳刻要把船員們變成豬,
而EPIC則隱晦地補上了讓喀耳刻行為變得合理的設定,
從她的歌詞裡我們可以推敲出過去曾經也有人來到這座小島,
而這些登島的男人很可能強行與喀耳刻的水仙女們發生關係,
因此喀耳刻才會認為男人的本性與豬玀無異,
並覺得自己必須從這些不懷好意的陌生人手中保護水仙女們。
〈Done For〉的歌詞有一小部分有被改動過,
在奧德修斯回應喀耳刻的威脅時,他原本的歌詞是:
So you better cower before me.
所以妳現在最好在我面前退縮
而在正式版本中,他的歌詞被修改成了:
So you better cower now and flee.
所以妳現在最好認輸逃跑
其實沒有差很多,也一樣押韻,不過草稿版稍微霸氣中二了一點。
單從歌曲的旋律很難看出奧德修斯具體來說到底是怎麼跟喀耳刻戰鬥的,
不過Jorge有跟繪師Mirscy合作一段〈Done For〉的動畫,
裡面喀耳刻召喚出奇美拉、奧德修斯召喚出獨眼巨人(那是他最熟悉的怪物),
雙方的召喚獸開始劇烈互毆,起初獨眼巨人稍微落了下風,
但在拿出棍棒後(就跟奧德修斯等人在〈Survive〉的遭遇一樣)威力大增,
最終一棍將喀耳刻的奇美拉擊飛,奧德修斯也同時拿出刀劍指向喀耳刻的喉嚨。
我就把包含這段動畫的短片放在下面,
短片最後Jorge還附贈了他當初用悟空模型拍給Mirscy的示意影片,有夠可愛