ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】Burning【羊文學 / 推しの子】

Fir | 2024-07-03 22:24:11 | 巴幣 4416 | 人氣 1897


【推しの子 (我推的孩子)】第2期 ED主題曲 - Burning
作詞?作曲:塩塚モエカ
編曲:羊文學
出演者:羊文學
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「Burning」

都合良い理想ばっか並べたって現実は暗い
即使眼前盡是羅列著方便的理想現實卻黑暗一片

傷つくのが癖になってる 誰を許せないの?
把傷害他人這件事習以為常 是沒法原諒誰?

愛したいものから壊して
因為渴望愛所以就親手摧毀

失う前に手放してしまえばいいと思っていた  
以為在失去的前一刻放手就沒關係了

But I'm crying 今重たい幕が開けば
But I'm crying 此刻沉重的帷幕拉開

「ここに気づいて」と聲を枯らしながら
一邊嘶聲吶喊「請注意到我這裡」

叫び続けていた
一邊不斷竭力呼喊

足りない自分數えて比べたって変われないや
即使再怎麼數算自己的不足與他人比較亦不會有所改變啊

またここで立ち止まった どこへ行けばいいの?
又一次在這裡佇足不前 究竟我該何去何從呢?

適當な理由探して
隨便尋找著理由藉口

目を逸らしたってチラついたあの日の夢
哪怕別開了目光那一天的夢依然歷歷在目

奇跡なんて信じないって決めたのに
明明已經鐵定決心不再相信甚麼奇跡

どっか望んでしまうのを何度も掻き消した
無數次將內心某處所萌生的希望扼殺消除

But I'm crying 今眩しい光の中で
But I'm crying 此刻於耀眼光芒中

どんな痛みさえ輝きに変えながら命を燃やすの
無論怎樣的傷痛都全部化為光輝燃燒自身的生命

Lying 完璧な舞臺の裏で
Lying 在完美的舞臺背後

震える言葉を噛み殺しても
縱然硬咽下顫抖的話語啞忍

何にもなれないって
亦根本無濟於事

誰よりわかっているみたいに吐き捨てた
擺出一副像是比誰都要理解的嘴臉吐出這種話

あと幾つ手にしたら満たされるんだ?
究竟我還要得到多少才能感到滿足啊?

ねえ答えて 涙が ああ 涙が
吶 回答我啊 淚水 啊啊 我的淚水

Yeah I'm crying 消えない傷跡が明日を
Yeah I'm crying 在無法磨滅的傷痕將明天

飲み込む前に暗闇の底から命を燃やすの
吞噬之前從黑暗的深淵燃燒自身的生命

Lying 今眩しい光の中で
Lying 此刻於耀眼光芒中

どんな痛みさえ輝きに変えながら
無論怎樣的傷痛都全部化為光輝

命を燃やすの
燃燒自身的生命

(この気持ちは誰にも言えない)
(這份情感沒辦法對任何人啟齒)


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒,需要使用或轉載都沒問題,但請註明出處/譯者


創作回應

福特忠實粉絲
感謝翻譯!!!
2024-07-03 22:29:03
二次緣人
神曲
2024-08-07 09:27:19
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作