![](https://i.ytimg.com/vi/CWnMOBjdEb0/maxresdefault.jpg)
作詞:ぷす
作曲:ぷす
編曲:ぷす
Guitar:ぷす
PV:おむたつ?AzyuN
唄:禮衣
中文翻譯:月勳
あの世行きのバスに乗ってさらば。
a no yoyuki no basu ni notte sa ra ba.
我將坐上前往那個(gè)世界的公車並與你告別。
幼い頃 殺めた命は數(shù)えきれず
osanai koro ayame ta inochi wa kazoe ki re zu
小時(shí)候 我所扼殺的生命無(wú)法數(shù)盡
小さな命を葬っては平然と笑って帰路についた
chiisana inochi wo houmutte wa heizen to waratte kiro ni tsu i ta
在葬送小小的生命之後坦然地露出笑容並踏上了歸途
今になって考えたら真っ先に死ぬのは私でよかった
ima ni natte kangae ta ra massaki ni shinu no wa watashi de yo katta
現(xiàn)在想來(lái) 如果先死去的人是我的話就好了
うらうらとした周りの空気が濃くて
u ra u ra to shi ta mawari no kuuki ga koku te
春光融融的周遭的氣氛十分濃厚
存在価値を奪うでしょ
sonzai kachi wo ubau de syo
就像是剝奪了我的存在價(jià)值一樣
生命線とか無(wú)駄に長(zhǎng)いだけで
seimei sen to ka muda ni nagai da ke de
生命線只是條長(zhǎng)得毫無(wú)意義的
何の役にも立たないただのしわだよ
nan no yaku ni mo tatanai ta da no shi wa da yo
派不上任何用場(chǎng)的皺紋罷了
心の奧がしょうもない人生観を嘆いているの
kokoro no oku ga syou mo na i jinsei kan wo nageite i ru no
我的內(nèi)心深處正在感嘆著讓人感到無(wú)奈的人生觀啊
耳に刺さる理想 吐き捨てて
mimi ni sasaru risou haki sute te
吐出並捨棄 刺痛著雙耳的理想吧
消えてしまいたい生涯なんてもんにどんな値が付いて
kie te shi ma i ta i syougai na n te mon ni do n na atai ga tsuite
想要消失的生命究竟有什麼價(jià)值呢
自己中心的だって?思いの欠片も知らないで
jiko cyuushin teki datte? omoi no kakera mo shirana i de
你說我很自我中心?你甚至不知道我的想法呢
どうせ向こう數(shù)十年経った先では煙たがれて
do u se mukou suu jyuu nen tatta saki de wa kemutagare te
反正我在幾十年後也會(huì)被眾人討厭
なら私を刺して殺して奪って去って
na ra watashi wo sashi te koroshi te ubatte satte
所以還不如刺殺並奪走我的一切
あの世行きのバスに乗ってさらば。
a no yoyuki no basu ni notte sa ra ba.
我將坐上前往那個(gè)世界的公車並與你告別。
幼い頃 馬鹿にされたことも忘れきれず
osanai koro baka ni sa re ta ko to mo wasure ki re zu
小時(shí)候 我無(wú)法徹底忘記我被他人嘲弄的時(shí)候
身に覚えのない理不盡さが頭から離れてくれないんだ
mi ni oboe no na i rifujin sa ga atama ka ra hanare te ku re na i n da
我記不得的不合理不願(yuàn)意離開我的腦袋啊
今になって考えたら何故飲み込んだのか
ima ni natte kangae ta ra naze nomi konda no ka
現(xiàn)在想來(lái) 我為什麼會(huì)忍受下來(lái)呢
歯向かえばよかった
ha mukae ba yo katta
要是我抵抗他們的話就好了
もやもやとした人混みの中を這って
mo ya mo ya to shi ta hito gomi no naka wo hatte
我將匍匐在讓人起疙瘩的人群之中
存在価値を示すのよ
sonzai kachi wo shimesu no yo
並展示出我的存在價(jià)值
幸福論とか無(wú)駄に深いだけで
koufuku ron to ka muda ni fukai da ke de
幸福論不過只是個(gè)深得毫無(wú)意義的
何の役にも立たないただの文字だよ
nano no yaku ni mo tatanai ta da no moji da yo
派不上任何用場(chǎng)的文字罷了
淺い心がパッとしない焦燥感に駆られているの
asai kokoro ga patto shi na i syousou kan ni karare te i ru no
我那顆膚淺的心被無(wú)法迅速解決的焦慮感所驅(qū)使著啊
時(shí)だけが経って戻れないな
toki da ke ga tatte modore na i na
只有時(shí)間一味地流逝且無(wú)法回頭
消えてしまいたい生涯なんてもんにどんな芽が生えて
kie te shi ma i ta i syougai na n te mon ni do n na me ga hae te
想要消失的生命究竟會(huì)長(zhǎng)出何種嫩芽呢
面倒くさい奴だって?お前の聲とか要らないわ
mendou ku sa i yatsu datte? omae no koe to ka iranai wa
你說我很麻煩?我不需要你的任何意見啊
どうせ向こう數(shù)十年経った先まで持ち越すだけ
do u se mukou suu jyuu nen tatta saki ma de mochi kosu da ke
反正到了幾十年後也只是持續(xù)下去
なら私を刺して殺して奪って去って
na ra watashi wo sashi te koroshi te ubatte satte
所以還不如刺殺並奪走我的一切
消えてしまいたい生涯なんてもんに意味はあるんですか。
kie te shi ma i ta i syougai na n te mon ni imi wa a ru n de su ka.
想要消失的生命究竟有什麼意義呢。
消えてしまいたい生涯なんてもんに夢(mèng)はあるんですか。
kie te shi ma i ta i syougai na n te mon ni yume wa a ru n de su ka.
想要消失的生命究竟有什麼夢(mèng)想呢。
無(wú)いじゃん。
nai jyan.
根本都沒有嘛。
消えてしまいたい生涯なんてもんにどんな値が付いて
kie te shi ma i ta i syougai na n te mon ni do n na atai ga tsuite
想要消失的生命究竟有什麼價(jià)值呢
辛いよね分かるよだって?分かったようなこと言わないで
tsurai yo ne wakaru yo datte? wakatta yo u na ko to iwanai de
你說「很難受對(duì)吧 我很清楚的啊」?別說得好像你明白了一切
どうせ向こう數(shù)十年経った先でも嘆いていて
do u se mukou suu jyuu nen tatta saki de mo nageite i te
反正即使過了幾十年也還在悲嘆不已
なら私を刺して殺して奪って去って
na ra watashi wo sashi te koroshi te ubatte satte
所以還不如刺殺並奪走我的一切
それが私に出來(lái)る最初で最後の悪あがきだ
so re ga watashi ni deki ru saisyo de saigo no waru a ga ki da
那是我能做到的最初且最後的掙扎啊
あの世行きのバスに乗ってさらば。
a no yoyuki no basu ni notte sa ra ba.
我將坐上前往那個(gè)世界的公車並與你告別。
でも私は悔いて叫んで雨が降って
de mo watashi wa kuite sakende ame ga futte
但是我卻後悔地大聲吶喊 而雨開始下起
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。