ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ツユ】風薫る空の下【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-29 22:51:22 | 巴幣 112 | 人氣 81


作詞:ぷす
作曲:ぷす
編曲:ぷす
Guitar:ぷす
PV:おむたつ?AzyuN
唄:禮衣

中文翻譯:月勳


初夏の日差しに縋っても
syoka no hizashi ni sugatte mo
即使我依靠著初夏的陽光

立ち止まってはくれないから
tachi domatte wa ku re na i ka ra
你也不會為我停下腳步啊

後ろ姿を追うだけで精一杯なんだけど ねぇ
ushiro sugata wo ou da ke de seippai na n da ke do     nee
只是追趕著你的背影便讓我感到了精疲力盡啊 吶

朝焼け夕焼けこやけの中で
asa yake yuu yake ko ya ke no naka de
要是我們將在黎明與黃昏之中

二人遠のいてくなら
futari toonoite ku na ra
遠離彼此的話

テントウみたいになって
te n to u mi ta i ni natte
我們便會變得像

僕らは
boku ra wa
瓢蟲一樣


熱されて溶けた道ばたのアイスだって
nessare te toke ta michi ba ta no aisu datte
就算是被太陽加熱融化在路邊的冰淇淋

元は誰かが買ったよ
moto wa dare ka ga katta yo
它原本也是有人買的啊

そんなことばっか考えて
so n na ko to bakka kangae te
我總是思考著這種事

身が入んなくて
mi ga hairanna ku te
而一點都不感興趣


ごめんね
go men ne
對不起


せいぜい
se i ze i
盡可能地

手とか繋いではしゃいだって
te to ka tsunaide ha sya i datte
牽起彼此的手並喧囂不已吧

それだけでも見上げたものね
so re da ke de mo miage ta mo no ne
這件事就已經足以令人抬頭一看了呢

正解とかよく分かってないけど
seikai to ka yo ku wakatte na i ke do
雖然我並不清楚正確答案

まだ早いよ ちょっとまって
ma da hayai yo     cyotto matte
但還太早了啊 稍微等一下

劣等生だい
rettou sei da i
劣等生


心配したって損得に眩んで
shinpai shi tatte sontoku ni kurande
即使擔心也會因得失而迷惑

この言葉の先 想像してみたって
ko no kotoba no saki     souzou shi te mi tatte
即使我試著想像著 這句話的盡頭

見えてこないままのキモチを汗に流したんだ
mie te ko na i ma ma no ki mo chi wo ase ni nagashi ta n da
我也只是靠流汗來流去看不見的感受罷了


君と夏の背を迎えてしまいそうな
kimi to natsu no se wo mukae te shi ma i so u na
在金風送爽的天空底下

風薫る空の下
kaze kaoru sora no shita
我們似乎會一起迎接夏日的背影


サイダーみたいな戀だね
saida- mi ta i na koi da ne
這場戀愛就像氣泡水呢


空の上から見た景色
sora no ue ka ra mita keshiki
在天空上方仰望的風景

小さくてとても儚いから
chiisaku te to te mo hakanai ka ra
因為十分微不足道且虛渺啊

君は瞳を光らせて対照的なんだけど ねぇ
kimi wa hitomi wo hikarase te taisyou teki na n da ke do     nee
你的眼神閃耀著 與周遭形成鮮明對比 吶

初めてやって來た場所は
hajime te yatte kita basyo wa
第一次來到的這個地方

どこか懐かしく思えたわ
do ko ka natsukashi ku omoe ta wa
讓我感到了無比懷念

琉球 國際通り 風になって
ryuukyuu     kokusai doori     kaze ni natte
琉球 國際通 隨風而去


海際で見つけた星の砂だって
umi giwa de mitsuke ta hoshi no suna datte
就連在海邊發現的星砂

元は生き物だったよ
moto wa iki mono datta yo
原本也是個生物啊

そんなこと知って
so n na ko to shitte
知道那樣的事情

何の得になるんだって話だよね
nan no toku ni na ru n datte hanashi da yo ne
對我有什麼好處呢


せいぜい
se i ze i
即使盡可能地

目とか塞いで嘆いたって
me to ka fusaide nageitatte
摀住雙眼並感嘆不已

それだけならマシだったのにさ
so re da ke na ra mashi datta no ni sa
如果只是這樣就好了啊

人生とかまだ先長いけど
jinsei to ka ma da saki nagai ke do
雖然人生還很漫長

もう終わっていいかなって
mo u owatte i i ka natte
但是否已經可以結束了呢

劣等生だい
rettou sei da i
劣等生


停滯したって心刻んで
teitai shi tatte kokoro kizande
即使停滯不前也銘刻於心吧

この茜の空 見たくもないやって
ko no akane no sora     mita ku mo na i yatte
我並不想看見 這片茜色天空啊

逃げてばかりだけどキモチは君一つだった
nige te ba ka ri da ke do ki mo chi wa kimi hitotsu datta
雖然我一直在逃避 但我的感受卻與你合而為一


獨り夏の陰 見惚れてしまったんだ
hitori natsu no kage     mitore te shi matta n da
我獨自在夏日的陰影下 看得入迷

風薫る空の下
kaze kaoru sora no shita
金風送爽的天空底下


また朝が來て想ったよ
ma ta asa ga kite omotta yo
早晨再次到來 我如此思考著


せいぜい
se i ze i
盡可能地

聲とか張ってなんぼの世界で
koe to ka hatte na n bo no sekai de
為什麼要在這個大聲吶喊的世界裡

ただ閉じ込めるのはどうして?
ta da toji kome ru no wa do u shi te?
將其封閉其中呢?

そんなこと出來たら困ってないよ
so n na ko to deki ta ra komatte na i yo
要是我能做到的話 我便不會感到困擾啊

だから僕はいつだって
da ka ra boku wa i tsu datte
所以我不管何時都是

劣等生だい 劣等生だい 劣等生だい
rettou sei da i     rettou sei da i     rettou sei da i
劣等生 劣等生 劣等生


せいぜい
se i ze i
盡可能地

手とか繋いではしゃいだって
te to ka tsunaide ha sya i datte
牽起彼此的手並喧囂不已吧

それだけでも見上げたものね
so re da ke de mo miage ta mo no ne
這件事就已經足以令人抬頭一看了呢

正解とかよく分かってないから
seikai to ka yo ku wakatte na i ka ra
因為我並不清楚正確答案啊

教えてよ どんな子が
oshie te yo     do n na ko ga
所以告訴我吧 哪個人

優等生だい?
yuutou sei da i?
才是模範生呢?


失敗したって損得に眩んで
shippai shi tatte sontoku ni kurande
即使失敗也會因得失而迷惑

この言葉の先 想像してみたって
ko no kotoba no saki     souzou shi te mi tatte
即使我試著想像著 這句話的盡頭

見えてこないままのキモチを汗に流したんだ
mie te ko na i ma ma no ki mo chi wo ase ni nagashi ta n da
我也只是靠流汗來流去看不見的感受罷了


君と夏の夢 目覚めてしまったんだ
kimi to natsu no yume     mezame te shi matta n da
我在你與夏日的夢中 醒了過來

風薫る空の下
kaze kaoru sora no shita
金風送爽的天空底下


痛いのはね 慣れっこだよ
itai no wa ne     narekko da yo
我已經習慣 痛苦了啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作