作詞?作曲:じん
編曲:廣澤優也
君が怒ってた 理由が見えなくて
気が付いた時には 時間切れみたいだ
- 沒有看見你生氣的理由
- 意識到的時候 已經時間到
部屋中 満たしてる 朝靄の気配と
冷めきったスープを 余してる僕
- 漫溢房間裡的朝霞氣息跟
- 留下冷澈湯品的我
今更言うには 確かめるには
きっと全部が遅くて
さながら 躁と憂鬱と 戀と平熱の 中間みたいだ
- 事到如今才說 事到如今才確認
- 一定全部都太遲了
- 就像在憂鬱煩躁 熱戀平常之間徘迴
流行りの映畫も 買ったジュースも
勘違いも 戸惑いも
同じ様に泣けたんなら 良いのに
- 流行的電影也好 還是買的果汁也好
- 就算是錯覺 就算是迷茫也好
- 明明能夠同樣流下淚水的話 該有多好
すれ違って 進んでいく 流しあって 笑ってる
僕らが望んだ今日は きっと晴れないんだね
- 彼此錯過 邁向未來 摻然落淚 相視而笑
- 我們所期望的今天 一定不會放晴的
逆の事を言っても 遠く 突き放しても
どうしたって 忘れられず 苦しむんだね
- 就算說出了不同的事情 就算被丟在遠處也好
- 無論如何 無法讓人遺忘的痛苦苦澀
冷めきったスープを 眺めながら
殘した僕を 許せずにいる
- 遠望冷澈湯品
- 無法原諒留下的自己
敢え無く、泣く泣く諦める
全部捨てて、ゴミの日に出して
- 放棄一切、無奈含淚放棄
- 拋棄所有、在回收日丟垃圾
全部捨てて 泣く 泣く泣く慰める
今日も暮れて 今日も暮れて
- 拋棄一切 哭泣 無奈含淚安慰
- 今天也結束了 今天也結束了
なぁ
誰かが言うには この心には
ずっと難題があって
それこそ 劇や隨筆や歌詞や小説じゃ 書き足らないんだ
- 吶
- 無論誰說 這心靈裡
- 一直有無數的難題在
- 這些正是 戲劇 隨筆 歌詞 小說 無法寫進的事物
四の五の言うのも 愚癡を吐くのも
よく 夜通し付き合って
うるせぇなって 笑ってたのに
- 就算是旁人的說三道四 就算是抱怨他人
- 很常徹夜陪伴
- 雖然嘴上抱怨很煩 但是卻面帶笑容
許しあって 進んでいく 呪いあって 笑ってる
誰かが望んだ僕らなんて なれないしね
- 彼此原諒 邁向未來 彼此詛咒 相視而笑
- 畢竟我們不會成為他人期望的我們
顔も聲も違っても 行く先を違えても
どうして 同じ言葉で泣いたんだろう
- 就算臉孔聲音不同 就算未來去向不同
- 但為什麼 會因為同樣的話語摻然落淚
流行りの映畫も 買ったジュースも
旬は疾うに過ぎ去って
巷は今夜も スカしたムードで 僕は馴染みきれないんだ
- 流行的電影也好 還是買的果汁也好
- 快速紛飛的時節
- 巷弄在今晚也陰沉沉的 讓我沒辦法習慣
外は暑いんだか また寒いんだか
服も選び損なって
- 雖然外面暑氣沖天 但室內依舊冰冷涼爽
- 甚至連衣服都選錯
君が 怒りそうな天気だ
- 彷彿你怒氣衝天的天氣
すれ違って 進んでいく 流しあって 笑ってる
僕らの望んだ今日は ずっと晴れないね
- 彼此錯過 邁向未來 摻然落淚 相視而笑
- 我們所期望的今天 一定不會放晴的
「解りきってる、そんなの」
君はきっと言うだろ
- 「我明白、這樣的」
- 你一定會這樣說的
そうだね
別に晴れなくても 良かったよ
- 是這樣呢
- 就算天氣不放晴 也很不錯呢
すれ違って 進んでいく 流しあって 笑ってる
僕らが望んだ今日は きっと晴れないけど
- 彼此錯過 邁向未來 摻然落淚 相視而笑
- 我們所期望的今天 一定不會放晴的
逆の事を 言っても 遠く 突き放しても
どうしたって 忘れられず 続いていくんだね
- 就算說出了不同的事情 就算被丟在遠處也好
- 無論如何 無法讓人遺忘 依舊繼續努力奮鬥
冷めきったスープを 運びながら
笑ってみるよ ほら
- 帶著冰冷湯品
- 看吧 笑一個吧