作詞:是
作曲:是
PV:MATOBA?shuuya?パンチ
唄:梓川
中文翻譯:月勳
雨みたいに濡れる
ame mi ta i ni nure ru
像雨一樣濕透
再會した僕ら
saikai shi ta boku ra
並再會了的我們
無い歌をうたって
nai uta wo u tatte
歌頌著不存在的歌
深い夜を待ってる
fukai yoru wo matte ru
並等待著深邃的夜晚
アスファルトすり抜けて
asufaruto su ri nuke te
穿過柏油路吧
笑う聲また消えた
warau koe ma ta kie ta
笑聲再次消失
君の足跡ひとつで生きていける
kimi no ashi ato hi to tsu de iki te i ke ru
我能靠你的一道腳印活下去
これで良かったかな不安定だな
ko re de yokatta ka na fu antei da na
這樣是否就好了呢 還真是不穩定呢
誘導燈運ぶその熱で息が吸える
yuudou tou hakobu so no netsu de iki ga sue ru
我能靠避難指示燈所運來的熱度呼吸
これでもう最後かなやり切れないよな
ko re de mo u saigo ka na ya ri kire na i yo na
這樣是否就是最後了呢 真是叫人受不了呢
湯気みたいに揺れる
yuge mi ta i ni yure ru
理解了像是水蒸氣一樣
心を知った僕ら
kokoro wo shitta boku ra
搖搖晃晃的內心世界的我們
無い過去をかたって
nai kako wo ka tatte
我開始講述不存在的過去
冴えない朝を待ってる
sae na i asa wo matte ru
並等待著灰暗的早晨
夢見たいよ、ダーリン
yume mitai yo, da-rin
我想做夢啊、親愛的
いつかまた會えたとしたら
i tsu ka ma ta ae ta to shi ta ra
要是我總有一天還能再見你一面的話
泣いた顔なんかもう
naita kao na n ka mo u
我便不會再讓你看到
見せないから連れ去って
mise na i ka ra tsure satte
我的哭臉了啊 所以帶我走吧
君の足跡ひとつで空を飛べる
kimi no ashi ato hi to tsu de sora wo tobe ru
我能靠你的一道腳印在空中飛翔
これで分かったよな不完全だな
ko re de wakatta yo na fu kanzen da na
你這樣就明白了呢 還真是不完整呢
誘導燈遊ぶその熱で息が吸える
yuudou tou asobu so no netsu de iki ga sue ru
我能靠避難指示燈所玩弄的熱度呼吸
これでもう最後かな割り切れないよな
ko re de mo u saigo ka na wari kire na i yo na
這樣是否就是最後了呢 真是叫人受不了呢
真黒に染まった窓の外
makkuro ni somatta mado no soto
染上漆黑的窗戶外頭
生足のままで
nama ashi no ma ma de
就這麼光著腳
アスファルト擦り剝けて
asufaruto suri muke te
在柏油路上擦傷吧
誘う聲が聞こえた
sasou koe ga kikoe ta
我聽見了邀請我的聲音
君の足跡ひとつで生きていける
kimi no ashi ato hi to tsu de iki te i ke ru
我能靠你的一道腳印活下去
これで良かったかな不安定だな
ko re de yokatta ka na fu antei da na
這樣是否就好了呢 還真是不穩定呢
誘導燈運ぶその熱で息が吸える
yuudou tou hakobu so no netsu de iki ga sue ru
我能靠避難指示燈所運來的熱度呼吸
これでもう最後かなやり切れないよな
ko re de mo u saigo ka na ya ri kire na i yo na
這樣是否就是最後了呢 真是叫人受不了呢
Yeah…
La la la…
羽みたいに浮かぶ
hane mi ta i ni ukabu
就像羽毛一樣漂浮著的
バイバイした僕は
bai bai shi ta boku wa
告別彼此的我
無い歌をうたって
nai uta wo u tatte
歌頌著不存在的歌
深い夜を待ってる
fukai yoru wo matte ru
並等待著深邃的夜晚
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。