「hana」
Vocal (主唱): Sui
Lyrics (作詞):Sui
Composer (作曲):SUIREN
Arranger (編曲):Ren
Translation (翻譯) : Black 2號(hào)
花瓶に一輪の花を生けよう
讓我們?cè)诨ㄆ垦e插一朵「一輪之花」 *註1
枯れないようにと
讓它不會(huì)枯竭
朽ち果てぬようにと
讓它不會(huì)枯萎
水をあげるの
給它提供水份
明けない夜も止まない雨も無いと他人は言うけれど
雖然別人說沒有永無止境的夜晚和不會(huì)停下的雨
じゃあ、終わらせたくない夜はどうすれば良いのだろう
那麼,在一個(gè)不想結(jié)束的夜晚應(yīng)該該怎麼辦?
いつか散りゆく運(yùn)命でなければ
但願(yuàn)這不是終有一天注定分離的命運(yùn)
儚さも尊さも幸せも気付けないの?
難道你沒有註意到這是短暫而珍貴的幸福嗎?
「僕等はどうして...」
「為什麼我們會(huì)這樣...」
ただ、君の名前を 呼ぶだけで此れほど
只是,光呼喚你的名字就讓我感觸良多
ありふれた日々も愛おしくなるの
連平凡的日子也會(huì)變得珍重
萎れゆくけれど 朽ち果てるその日まで
它正在枯竭,但直到它枯萎的那一天
ずっと側(cè)にいさせて
讓我一直待在你身邊
花弁が一枚 ひらりと落ちた
一片花瓣 輕輕飄落
手を伸ばしても
即使我伸出手
すり抜けてくの
無法將它握在手中
風(fēng)がさらってく
風(fēng)會(huì)將它輕輕帶走
漂いながら
在花瓣還漂浮的時(shí)候
逆らえない時(shí)の流れの中で
在不可逆轉(zhuǎn)的時(shí)間之中
花は散るけど 明日は來るけれど
雖然花瓣已經(jīng)落下的明天來了
何故この胸の痛みは消えないのだろう
為什麼我內(nèi)心的傷痛無法消失?
「僕等はそれでも…」
「即使如使我們也…」
もう一度生まれ変わっても君を探して
就算重新回到那個(gè)時(shí)候,我還是會(huì)去找你再次相遇
ただ、君の名前を 呼ぶだけで此れほど
只是,光呼喚你的名字就讓我感觸良多
ありふれた日々も愛おしくなるの
連平凡的日子也會(huì)變得珍重
萎れゆくけれど 朽ち果てるその日まで
它正在枯竭,但直到它枯萎的那一天
ずっと側(cè)にいさせて
讓我一直待在你身邊
舞い散る刻の中で
在飛舞消散的時(shí)間之中
註1 : 一輪之花代表著對(duì)他人想傳遞的思念,這裡表達(dá)的意思是彼此的思念
日文新手,用愛在翻譯。
如有翻譯錯(cuò)誤請(qǐng)於留言或私信提醒,謝謝~
如果想轉(zhuǎn)貼或使用時(shí)請(qǐng)附上譯者姓名。
註:日文字幕取於SUIREN Youtube頻道資訊欄。