ETH官方钱包

前往
大廳
主題

Eye Shadow [中日歌詞翻譯]

Black 2號 | 2024-06-11 01:55:15 | 巴幣 0 | 人氣 57



Eye Shadow
Vocal (主唱): Sui
Lyrics (作詞):Sui
Composer (作曲):SUIREN
Arranger (編曲)Ren
Translation (翻譯) : Black 2號


この世界は決して優しくないと誰もが知っている
這個世界絕不溫柔,誰都知道這件事

理想は幻想と吐き捨てる不文律
理想只是幻想出來的不成文規定

現在も足掻いてる
現在我仍然在掙扎

無數の死んだ目が語りかける
無數絕望般的眼睛像對著我說話

「あと、その命が幾つあれば報われるだろう?」
「還需要付出多少生命的代價才能得到回報?」

葉わなくても
即使沒有實現

敵わなくても
即使無法勝任

変わらなくても
即使無法改變

諦める理由にはならないだろ?
這也不能成為放棄的理由吧?

無様に鮮やかなこの眼の色は誰にも殺せやしないだろう
不像話地這雙鮮明的眼睛是誰都壓殺不了

周りの目に怯えて取り繕った 笑顔=死に化粧
害怕旁人的目光而保持的外表 笑容=死亡般的化妝

逃げて隠れ息を殺してまるで I`m shadow
退縮而隱藏自己的意識就像壓殺著自己 處於影子中

現在も拒んでる
現在我也在拒絕這樣的自己

濁ったそんな目で見るなよ
別用渾濁的眼睛看著我

あぁ、偽りのない
啊、沒有偽裝著

自分を全部
自己的一切

曝け出して
暴露出來

仕舞えたなら良いのに
如果能把它完成多好

葉わなくても
即使沒有實現

敵わなくても
即使無法勝任

変わらなくても
即使無法改變

諦める理由にはならないんだよ
這也不能成為放棄的理由吧?

無様に鮮やかなこの眼の色は誰にも殺せやしないだろう
不像話地這雙鮮明的眼睛是誰都壓殺不了

端麗なだけならいらない
如果只是浮光掠影,我不需要

歪な真っ直ぐを貫かせて
我只想貫澈自己想法直面扭曲的事情

偽りのない
沒有偽裝著

自分を全部
自己的一切

曝け出して
暴露出來

「あと、この命が幾つあれば報われるだろう?」
「還需要付出多少生命的代價才能得到回報?」

葉わなくても
即使沒有實現

敵わなくても
即使無法勝任

変わらなくても
即使無法改變

諦める理由にはならないだろ?
這也不能成為放棄的理由吧?

誰にも鮮やかな眼を殺せやしないよ
不像話地這雙鮮明的眼睛是誰都壓殺不了


日文新手,用愛在翻譯。
如有翻譯錯誤請於留言或私信提醒,謝謝~
如果想轉貼或使用時請附上譯者姓名。

註:日文字幕取於SUIREN Youtube頻道資訊欄。

創作回應

更多創作