ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【SPY×FAMILY】クラクラ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-14 01:06:34 | 巴幣 36 | 人氣 94


作詞:meiyo
作曲:meiyo
編曲:菅野よう子?SEATBELTS
Guitar:高慶CO-K卓史
Bass:山口寛雄
Drums:佐野康夫
Trumpet:西村浩二?奧村晶
Trombone:村田陽一?鳥塚心輔
Alto Sax:本田雅人
Tenor Sax:Andy Wulf
PV:s!on?明飛?KZM
唄:Ado

中文翻譯:月勳


真っ二つだね世界は
mapputatsu da ne sekai wa
世界被區(qū)分成兩半了呢

隠したそれぞれの正義は
kakushi ta so re zo re no seigi wa
隱瞞起來的各自的正義

拮抗するがらんどう
kikkou su ru ga ra n do u
是開始進(jìn)行較量的空空如也

ダマになり重なって
da ma ni na ri kasanatte
變成一團(tuán)又疊在一起


(Two-Sided Two-Face)


常識(shí)?劣勢?裏の裏
jyoushiki ressei ura no ura
常識(shí)?劣勢?另一面

最後も最期も関係ない
saigo mo saigo mo kankei na i
最後與最一開始都毫無關(guān)係

間一髪がスタンダード
kanippatsu ga sutanda-do
千鈞一髮是標(biāo)準(zhǔn)

どうにかしてきたんだ
do u ni ka shi te ki ta n da
我逐漸變得瘋狂


狂ったストーリー 全てが決まってたように
kurutta suto-ri-     subete ga kimatte ta yo u ni
變得癲狂的故事 就像一切都被決定好了一樣

のべつ幕無しに異常事態(tài)
no be tsu maku nashi ni ijyou jitai
連續(xù)不斷地異常事態(tài)

大抵わけもない
tatei wa ke mo na i
通常也沒有什麼特別的理由


正しい間違いが不安定で
tadashi i machigai ga fuantei de
正確的錯(cuò)誤十分不穩(wěn)定

裏返しの本音が溜まってゆく
ura gaeshi no honne ga tamatte yu ku
逐漸積累著表裡相反的真心話

消化する術(shù)がないことも
syouka su ru sube ga na i ko to mo
你會(huì)在沒注意到無法消化的情況下

気付かずに立ち向かうの?
kizukazu ni tachi mukau no?
迎面而上嗎?


悲しくなどないけど こんなんじゃまだ
kanashi ku na do na i ke do     ko n na n jya ma da
雖然我一點(diǎn)都不悲傷 但這樣下去的話我依舊

100%は分からない
hyaku pa-sento wa wakarana i
百分之百搞不清楚

もう不安など消してしまえたら良いと願(yuàn)って望んで憂い
mo u fuan na do keshi te shi ma e ta ra ii to negatte nozonde urei
希望能夠消除所有的不安的願(yuàn)望讓我感到憂愁


そのカーテンが翻ったなら
so no ka-ten ga hirugaetta na ra
「要是那片窗簾開始飄動(dòng)的話」

って理想と現(xiàn)実揺らぐんだ
tte risou to genjitsu yuragu n da
我的理想與現(xiàn)實(shí)開始搖搖欲墜


クラクラ
kura kura
頭暈?zāi)垦?/div>


身一つで生き抜いた
mi hitotsu de iki nuita
對(duì)獨(dú)自生存下來的

土砂降りに固まる不平不満
dosya buri ni katamaru fuhei fuman
傾盆大雨的不滿

逆行する世界も
gyakkou su ru sekai mo
就連逆行的世界

たまに味方となって
ta ma ni mikata to natte
偶爾也會(huì)成為我的夥伴


(Two-Sided Two-Face)


正義で正義に抗うの?
seigi de seigi ni aragau no?
要靠正義來違抗正義嗎?

サイコロ振っても平行線
saikoro futte mo heikou sen
即使擲下骰子也是條平行線

どうして?
do u shi te?
為什麼?

なんで世界はドラマみたいにうまくいかないのだろう
na n de sekai wa dorama mi ta i ni u ma ku i ka na i no da ro u
為什麼世界會(huì)像連續(xù)劇一樣一切無法順利進(jìn)行下去呢


冴えないジョークで笑えたあの頃のように
sae na i jyo-ku de warae ta a no koro no yo u ni
就連因?yàn)椴缓眯Φ男υ捪嘁暥Φ哪莻€(gè)時(shí)候一樣

特別はいつも目の前にある
tokubetsu wa i tsu mo me no mae ni a ru
特別的事物總是存在於我的面前

大抵わけもない日常
taitei wa ke mo na i nichijyou
沒有什麼特別理由的日常


寂しい言葉がフラッシュバックしてる
sabishi i kotoba ga furassyu bakku shi te ru
寂寞的話語正在閃回

泣いてしまえたら楽だったかな
naite shi ma e ta ra raku datta ka na
要是我放聲哭泣的話是否便會(huì)變得輕鬆呢

どっち付かずで嫌になるな
docchi tsukazu de iya ni na ru na
真是搖擺不定 真叫人感到討厭

守りたいものは何?
mamori ta i mo no wa nani?
我想守護(hù)些什麼呢?


知らないことばっかだ こんなんじゃまだ
shirana i ko to bakka da     ko n na n jya ma da
盡是些我不知道的事情啊 這樣下去的話我依舊

1%にも満たない
ichi pa-sento ni mo mitanai
無法感到任何滿足

って悩んで學(xué)んで繰り返し
tte nayande manande kuri kaeshi
我如此不斷煩惱、學(xué)期

少しずつ見えてきた未來
sukoshi zu tsu mie te ki ta mirai
我一點(diǎn)點(diǎn)看見了的未來


正しい間違いが不安定で
tadashi i machigai ga fuantei de
正確的錯(cuò)誤十分不穩(wěn)定

裏返しの本音が溜まってゆく
ura gaeshi no honne ga tamatte yu ku
逐漸積累著表裡相反的真心話

消化する術(shù)がないことも
syouka su ru sube ga na i ko to mo
你會(huì)在沒注意到無法消化的情況下

気付かずに立ち向かうの?
kizukazu ni tachi mukau no?
迎面而上嗎?


悲しくなどないけど こんなんじゃまだ
kanashi ku na do na i ke do     ko n na n jya ma da
雖然我一點(diǎn)都不悲傷 但這樣下去的話我依舊

100%は分からない
hyaku pa-sento wa wakarana i
百分之百搞不清楚

もう不安など消してしまえたら良いと願(yuàn)って望んで憂い
mo u fuan na do keshi te shi ma e ta ra ii to negatte nozonde urei
希望能夠消除所有的不安的願(yuàn)望讓我感到憂愁


そのカーテンが翻ったなら
so no ka-ten ga hirugaetta na ra
「要是那片窗簾開始飄動(dòng)的話」

って理想と現(xiàn)実揺らぐんだ
tte risou to genjitsu yuragu n da
我的理想與現(xiàn)實(shí)開始搖搖欲墜


クラクラ
kura kura
頭暈?zāi)垦?/div>


(Question 大膽に演じて)
(QUESTION daitan ni enji te)
(Question 大膽地演繹吧)

(Question 他愛のない人生)
(QUESTION taai no na i jinsei)
(Question 無趣的人生)

(Question 背反と安寧)
(QUESTION haihan to annei)
(Question 違背與安寧)

(Question What? x x x x x)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作