作詞:HoneyWorks
作曲:HoneyWorks
編曲:HoneyWorks
唄:CHiCO
學校で友達の定義とか習わなかった
gakkou de tomodachi no teigi to ka narawana katta
我沒有在學校學到朋友的定義
人間なんて面倒くさい生き物
ningen na n te mendou ku sa i iki mono
人類還真是個麻煩的生物呢
裏で何言われてるか分からないこの世界が
ura de nani iware te ru ka wakarana i ko no sekai ga
在這個不明白在背後受到竊竊私語地這個世界裡
少し醜く私には映っている
sukoshi minikuku watashi ni wa utsutte i ru
映照出了有些醜陋的我
思いやりとエゴが天秤でゆらゆら
omoi ya ri to ego ga tenbin de yu ra yu ra
體貼與自我在天秤上搖搖晃晃
君と出會ってからゆらゆら
kimi to deatte ka ra yu ra yu ra
從與你相遇之後我便開始在搖搖晃晃
不法侵入 引っかき回す
fuhou shinnyuu hikkaki mawasu
違法入侵 擾亂秩序
誰でも良いわけじゃないのよ
dare de mo ii wa ke jya na i no yo
我並非任何人都好啊
共感も共犯も思わせぶりなの?
kyoukan mo kyouhan mo omowase bu ri na no?
同感也好共犯也罷 都是故弄玄虛嗎?
水を失った魚みたい
mizu wo ushinatta sakana mi ta i
就像失去水的魚一樣
デリカシーもリテラシーも
derikashi- mo riterashi- mo
體貼也好 能力也罷
必要ないのかも
hitsuyou na i no ka mo
我或許都不需要呢
求められたいばかりで醜い私
motome ra re ta i ba ka ri de minikui watashi
總是渴望得到他人需求的醜陋的我
天秤は傾いた
tenbin wa katamuita
天秤向
友達へ
tomodachi he
朋友那方傾斜
平等で仲間外れとかない社會ってやつは
byoudou de nakama hazure to ka na i syakaitte ya tsu wa
沒有因為平等而被排擠的社會
どこにあんのさ?天國か地獄か
do ko ni a n no sa? tengoku ka jigoku ka
在哪裡呢?是否存在於天國或地獄呢
服を著た猿が貓背で畫面見て火をつける
fuku wo kita saku ga nekoze de gamen mite hi wo tsu ke ru
穿上衣服的猴子駝背地看著液晶螢幕並開始搧風點火
笑い話さ
warai banashi sa
真是個笑話
私もその一人だ
watashi mo so no hitori da
我也是其中的一人啊
失望と期待が天秤でゆらゆら
shitsubou to kitai ga tenbin de yu ra yu ra
失望與期待在天秤上搖搖晃晃
君が觸れた日からゆらゆら
kimi ga fure ta hi ka ra yu ra yu ra
從你碰觸到我的那一天便開始在搖搖晃晃
不正アクセス 致命的エラー
fusei akusesu chimei teki era-
非法存取 致命錯誤
友達って片思いじゃダメ?
tomodachitte kata omoi jya da me?
朋友之間的單戀不行嗎?
忖度も束縛もめんどくさいでしょ?
sontaku mo sokubaku mo me n do ku sa i de syo?
揣測也好束縛也罷 都很麻煩對吧?
寂しさ誤魔化す兎みたい
sabishi sa gomakasu usagi mi ta i
就像在蒙蔽寂寞感的兔子一樣
プライドと見栄と壁で
puraido to mie to kabe de
我被
私はできてた
watashi wa de ki te ta
驕傲、虛榮和牆壁所構成
認められたいばかりで卑しい私
mitome ra re ta i ba ka ri de iyashi i watashi
總是渴望得到他人認同的下賤的我
見せられないくらいに真っ黒だ
mise ra re na i ku ra i ni makkuro da
漆黑得無法展現在眾人面前
自信作の壁が君のせいで崩れる
jishin saku no kabe ga kimi no se i de kuzure ru
我那充滿信心的牆壁因為你而開始崩塌
「ムカつくやつだな」
"mu ka tsu ku ya tsu da na"
「真是個讓人感到火大的傢伙」
本當はぶっ壊されて嬉しかったんだ
hontou wa bukkowasare te ureshi katta n da
實際上我因為牆壁被破壞而開心不已
誰でも良いわけじゃないのよ
dare de mo ii wa ke jya na i no yo
我並非任何人都好啊
共感も共犯も思わせぶりなの?
kyoukan mo kyouhan mo omowase bu ri na no?
同感也好共犯也罷 都是故弄玄虛嗎?
水を失った魚みたい
mizu wo ushinatta sanaka mi ta i
就像失去水的魚一樣
デリカシーもリテラシーも
derikashi- mo riterashi- mo
體貼也好 能力也罷
必要ないのかも
hitsuyou na i no ka mo
我或許都不需要呢
求められたいばかりで醜い私
motome ra re ta i ba ka ri de minikui watashi
總是渴望得到他人需求的醜陋的我
それでも君といたい
so re de mo kimi to i ta i
即使如此我也想和你待在一起
君となら
kimi to na ra
如果是和你一起的話
秘密の場所で會おう
himitsu no basyo de aou
讓我們在秘密基地相會吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。