ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【にしな】夜になって【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-12 01:03:18 | 巴幣 24 | 人氣 105


作詞:にしな
作曲:にしな
唄:にしな

中文翻譯:月勳


黒くて長い髪に絡まって首を絞めて
kuroku te nagai kami ni karamatte kubi wo shime te
我被既黑又長的頭髮纏繞並勒住了脖子

狂おしいほど愛しい forbidden lover
kuruoshi i ho do itoshi i     FORBIDDEN LOVER
讓人愛得瘋狂 forbidden lover
 
誰にも言えない
dare ni mo ie na i
無法對任何人說出口


同じ形の身體二つ裏切られてしまった本能
onaji katachi no karada futatsu uragirare te shi matta honnou
背叛了同一形狀的兩個身體的本能

私はどこかおかしいかな
watashi wa do ko ka o ka shi i ka na
我是否變得奇怪了呢


夜になって見えなくなったら奪い合いましょう
yoru ni natte mie na ku natta ra ubai ai ma syou
當夜晚到來並變得看不見四周時便讓我們來互相掠奪吧

今宵は偃月重なり合ったひとときの望
koyoi wa engetsu kasanari atta hi to to ki no nozomi
今晚是偃月交疊在一起的短暫願望

息を吸って息を吐いた全てが奇跡なのに
iki wo sutte iki wo haita subete ga kiseki na no ni
明明吸氣並吐氣的一切都是奇蹟

愛しちゃいけないのは
ai shi cya i ke na i no wa
但為什麼我卻

どうしてでしょう
do u shi te de syou
不能愛你呢


憂いを含む唇
urei wo fukumu kuchibiru
含有憂鬱的嘴唇

觸れたい觸れちゃいけないみんなが見ている
fure ta i fure cya i ke na i mi n na ga mite i ru
我想碰觸你 但卻無法碰觸 大家都在看著

気持ちよくさせてあげたい forbidden lover
kimochi yo ku sa se te a ge ta i     FORBIDDEN LOVER
我想讓你變得舒服 forbidden lover
 
母が泣いている
haha ga naite i ru
媽媽正在哭泣著


間違えたのは染色體それとも見えぬ祟りか
machigae ta no wa sensyoku tai so re to mo mie nu tatari ka
有所錯誤的是染色體嗎 還是看不見的報應呢

私は失敗作でしょうか
watashi wa shippai saku de syou ka
我是否是失敗的作品呢


夜になって見えなくなったら許し合いましょう
yoru ni natte mie na ku natta ra yurushi ai ma syou
當夜晚到來並變得看不見四周時便讓我們來互相原諒吧

二人は天使 誰にも咎められない
futari wa tenshi     dare ni mo togame ra re na i
我們是天使 沒有人能譴責我們

もしもいつか人類が絶滅したとしても
mo shi mo i tsu ka jinsei ga zetsumetsu shi ta to shi te mo
假使總有一天人類將會滅絕

私は別に構わない
watashi wa betsu ni kamawana i
我也無所謂


生き難く恨み孕むたびに
iki gataku urami haramu ta bi ni
每當我生存變得困難而充滿怨恨時

溢れるのは産み落とされた愛で
afure ru no wa umi otosare ta ia de
滿溢而出的是誕生而出的愛

誰よりも美しい名前をくれた
dare yo ri mo utsukushi i namae wo ku re ta
你給了我比任何人都還要美麗的名字

今恥じることはなく
ima haji ru ko to wa na ku
此刻沒什麼好感到羞恥的


夜になって見えなくなったら許し合いましょう
yoru ni natte mie na ku natta ra yurushi ai ma syou
當夜晚到來並變得看不見四周時便讓我們來互相原諒吧

二人は天使 誰にも咎められない
futari wa tenshi     dare ni mo togame ra re na i
我們是天使 沒有人能譴責我們

もしもいつか人類が絶滅したとしても
mo shi mo i tsu ka jinsei ga zetsumetsu shi ta to shi te mo
假使總有一天人類將會滅絕

私は別に構わない
watashi wa betsu ni kamawana i
我也無所謂

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作