作詞:空音?尾崎世界観
作曲:空音?尾崎世界観
編曲:クリープハイプ
Guitar:小川幸慈
Bass:長谷川カオナシ
Drums:小泉拓
唄:空音?尾崎世界観
中文翻譯:月勳
ぽっかり空いた 穴を塞いだ
pokka ri aita ana wo fusaida
我填補了 心中留下的空洞
その正體は どうせ、愛だ
so no syoutai wa do u se, ai da
那個真面目 反正都是、愛啊
でもやっぱり泣いた もう行き止まりだ
de mo yappa ri naita mo u iki domari da
但是我果然還是哭泣著 我已經走投無路
君だったのに 君じゃなかった
kimi datta no ni kimi jya na katta
明明是你 卻又不是你
東京の街に訪れない朝
toukyou no machi ni otozure na i asa
不會造訪東京街道的早晨
蛍光燈が月より明るい 3時半
keikou tou ga tsuki yo ri akarui sanji han
螢光燈比起月亮還要明亮的 3點半
部屋の電気は消して身支度もしたから
heya no denki wa keshi te mijitaku mo shi ta ka ra
因為我關了房間裡的燈並且也打扮了自己
眺めのいい角部屋に越した時
nagame no i i kado heya ni koshi ta toki
當我搬到了風景優美的角落房間時
右隣に綺麗な女の人が住んでたよ
migi tonari ni kirei na onna no hito ga sunde ta yo
右邊隔壁住了個漂亮的女人
左の壁に付けてベッド 置いてたけど
hidari no kabe ni tsuke te beddo oite ta ke do
雖然我將床鋪 靠在了左邊的牆壁上
戀はやっぱり
koi wa yappa ri
但果然戀愛是
キスをしたり
kisu wo shi ta ri
時而親吻彼此
濡れる夜に身體を重ねたり
nure ru yoru ni karada wo kasane ta ri
時而在溼透的夜裡交疊起身體
って戀愛映畫の臺本の様な
tte renai eiga no daihon no you na
就像是這種戀愛電影一樣
そんな結末は迎えに來やしない
so n na ketsu matsu wa mukae ni ko ya shi na i
我不會迎來那種結局
全部どうせ、愛のせいなんでしょ
zenbu do u se, ai no se i na n de syo
反正所有一切、都是愛的錯啊
運命様 ほんと勝手だな
unmei sama ho n to katte da na
命運大人 還真是擅自呢
もう黙ってなさい てな訳で結局
mo u damatte na sa i te na wake de kekkyoku
就這麼閉上嘴吧 反正這就是結局啊
ぽっかり空いた 穴を塞いだ
pokka ri aita ana wo fusaida
我填補了 心中留下的空洞
その正體は どうせ、愛だ
so no syoutai wa do u se, ai da
那個真面目 反正都是、愛啊
でもやっぱり泣いた もう行き止まりだ
de mo yappa ri naita mo u iki domari da
但是我果然還是哭泣著 我已經走投無路
君だったのに 君じゃなかった
kimi datta no ni kimi jya na katta
明明是你 卻又不是你
カギカッコから始まる小説
ka gi kakko ka ra hajimaru syousetsu
像是從引號開始的小說的
みたいにありふれてる出會いでも
mi ta i ni a ri fu re te ru deai de mo
普通常見的相遇
僕らは違うでしょ
boku ra wa chigau de syo
也和我們不同對吧
いや、君だけでも違うと思わせてくれよ
i ya, kimi da ke de mo chigau to omowase te ku re yo
不對、至少讓我相信你是不同的吧
この関係は過ちなんかじゃないよ
ko no kankei wa ayamachi na n ka jya na i yo
我們之間的關係並非錯誤
誰かの當たり前にうんざりしてる
dare ka no atari mae ni u n za ri shi te ru
我已經對他人的理所當然感到厭煩
自分自身に恥じないよう生きてるだけ
jibun jishin ni haji na i yo u iki te ru da ke
我只是為了不對自己感到羞恥而活著罷了
色褪せない純白の心を僕にください
iro ase na i jyunpaku no kokoro wo boku ni ku da sa i
請給我你那不會褪色的純白的心吧
穢れを知らぬまま ありのままの君を知りたい
kegare wo shiranu ma ma a ri no ma ma no kimi wo shiri ta i
我想理解不知曉骯髒的 就這麼真實的你
罪と罰が君を処すものなら言ってやるよ
tsumi to batsu ga kimi wo syosu mo no na ra itte ya ru yo
如果罪與罰要處罰你 那我會替你說清
「誰が誰に抱く為 愛は生まれ朽ちるの」
"dare ga dare ni daku tame ai wa umare kuchi ru no"
「愛會因為誰抱了誰 都誕生並腐朽」
“僕ら”が “僕”に変わる事
"boku ra" ga "boku" ni kawaru koto
“我們” 將會變得“我”一事
君の仕草を忘れる事
kimi no shigusa wo wasure ru koto
遺忘你的行為舉止一事
それがどれだけ怖いと思う
so re ga do re da ke kowai to omou
我認為那讓人感到十分害怕
謳い文句は“愛”だって
utai monku wa "ai" datte
即使口號是“愛”
薄情な歌うたって
hakujyou na utau tatte
即使歌唱薄情的歌
枕を濡らしたって
makura wo nurashi tatte
即使哭濕了枕頭
暖かくも何ともないのよ
atatakaku mo nan to mo na i no yo
也一點也不溫暖
そんな事分かっていて
so n na koto wakatte i te
我理解了那種事
最初から分かっていて
saisyo ka ra wakatte i te
打從一開始便明白了
君は僕じゃなきゃ
kimi wa boku jya na kya
要是你沒有我的話
満たされ無いんだって
mitasare nai n datte
便無法得到滿足
東京の街に訪れない朝
toukyou no machi ni otozure na i asa
不會造訪東京街道的早晨
ラジオのツマミを少し緩めた
rajio no tsu ma mi wo sukoshi yurume ta
我稍微調低了收音機的音量
流行りの曲は朝を急かすしさ
hayari no kyoku wa asa wo sekasu shi sa
流行歌正催促著早晨啊
増えた白髪と夜に白を切る
fue ta shiraga to yoru ni shira wo kiru
與增加的白髮在夜晚佯裝不知
消えかけの蛍光燈と 5時半
kie ka ke no keikou tou to goji han
即將消失的螢光燈和 5點半
日が昇る頃 月すら殘り香
tsuki ga noboru koro tsuki su ra nokorika
太陽東昇之時 就連月亮也留下了殘香
僕らの全ては ありゃしなかった
boku ra no subete wa a rya shi na katta
我們的一切 都不存在
ほんとにそうか 教えて四畳半
ho n to u ni so u ka oshie te yon jyou han
真是如此嗎 告訴我吧 小房間
性のせいにして隔てては
sei no se i ni shi te hedate te wa
在當作了性別的錯並隔開之後
他人の顔して街 出かけてた
tanin no kao shi te machi de ka ke te ta
我們一臉若無其事地 穿梭在街上
その手 強く繋げれば タラレバ
so no te tsuyoku tsunage re ba ta ra re ba
要是 我能緊緊地牽住 你的手的話
人間の服著た空っぽだ
ningen no fuku kita karappo da
我們是穿上人類衣服的空空如也
これからの僕らを満たすのは
ko re ka ra no boku ra wo mitasu no wa
從今以後能滿足我們的
愛か否かは 今は不確かさ
ai ka ina ka wa ima wa futashika sa
是愛情還是否定呢 如今依舊含糊不清
玄関が開く音がした
genkan ga hiraku oto ga shi ta
玄關那傳來了開門的聲音
カーテンの裏で影と化す朝
ka-ten no ura de kage to kasu asa
在窗簾的裡側化作影子的早晨
ぽっかり空いた 穴を塞いだ
pokka ri aita ana wo fusaida
我填補了 心中留下的空洞
その正體は どうせ、愛だ
so no syoutai wa do u se, ai da
那個真面目 反正都是、愛啊
でもやっぱり泣いた もう行き止まりだ
de mo yappa ri naita mo u iki domari da
但是我果然還是哭泣著 我已經走投無路
君だったのに 君じゃなかった
kimi datta no ni kimi jya na katta
明明是你 卻又不是你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。