ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【なるみや】可愛いあの子が気にゐらない【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-06-13 00:09:42 | 巴幣 22 | 人氣 131


作詞:なるみや
作曲:なるみや
編曲:羽生まゐご
PV:yuuka
唄:なるみや

中文翻譯:月勳


芽吹きだしてるあの子の春に
mebuki da shi te ru a no ko no haru ni
我並沒有遲鈍到

気づかないほど鈍くはないわ
ki zu ka na i ho do nibuku wa na i wa
沒有注意到開始發(fā)芽的那個(gè)孩子的春天啊

時(shí)効外れの戀慕がもたらす
jikou hazure no renbo ga mo ta ra su
過了追訴期的戀慕所帶來的

季節(jié)外れの熱中癥よ
kisetsu hazure no neccyu syou yo
是不合時(shí)節(jié)的中暑


あぁ その髪の
aa     so no kami no
啊啊 我被你的

ふと香る甘美に魅せられて
fu to kaoru kanbi ni mise ra re te
頭髮所散發(fā)的甜美香氣所迷惑

ほら、もうとっくに手遅れです、
ho ra, mo u tokku ni teokure de su,
你瞧、早已經(jīng)為時(shí)已晚、

もう どっくん、どっくん、です
mo u     dokkun, dokkun, de su
我早已經(jīng)開始 心跳加速、心跳加速


可愛いあの子が気に入らない
kawaii a no ko ga ki ni iranai
我不喜歡那個(gè)可愛的人

悩める睫毛と戀する乙女の
nayame ru matsuge to koi su ru otome no
我不會(huì)看跑

瞳を私は見逃さない
hitomi wo watashi wa minogasana i
煩惱不已的睫毛與墜入愛河的少女的眼神

友達(dá)なんかになりたくない
tomodachi na n ka ni na ri ta ku na i
我並不想成為她的朋友

どうして愛しいの それでいて
do u shi te itoshi i no     so re de i te
為什麼會(huì)讓人如此憐愛呢 保持妳原本的個(gè)性吧

どうしてこんな憎らしいの
do u shi te ko n na nikurashi i no
為什麼會(huì)如此讓人感到憎恨呢

青い春に咲くあの子が気に入らない
aoi haru ni saku a no ko ga ki ni iranai
我不喜歡在青澀的春天裡盛開的那個(gè)人


私の中の咲かない戀を
watashi no naka no sakanai koi wo
我並沒有不成熟到

打ち明けるほど未熟じゃないわ
uchi ake ru ho do miyuku jya na i wa
坦率說出在我心中那未能盛開的戀情

そのすました眉毛の動(dòng)くとこ
so no su ma shi ta mayuge no ugoku to ko
雖然我想看見妳那

見てみたいと思いはしますが
mite mi ta i to omoi wa shi ma su ga
若無其事的臉的眉毛動(dòng)的模樣呢


あぁ この熱が
aa     ko no netsu ga
啊啊 總覺得

伝わってしまうような気がして
tsutawatte shi ma u yo u na ki ga shi te
我的熱度將會(huì)傳達(dá)給妳

その、指先に觸れることも、
so no, yubi saki ni fure ru ko to mo,
碰觸到、妳的指尖一事、

まだ 億劫、億劫、です
ma da     okkuu, okkuu, de su
仍然讓我感到 麻煩、麻煩


二人に交わる想いは無い
futari ni majiwaru omoi wa nai
我們之間沒有交織的情感

あなたの戀する瞳が好きです
a na ta no koi su ru hitomi ga suki de su
我喜歡妳那墜入愛河的眼神

わたしの想いは救われない
wa ta shi no omoi wa sukuware na i
我的感受無可救藥

友達(dá)なんかになりたくないのになあ
tomodachi na n ka ni na ri ta ku na i no ni na a
明明我不想和妳成為朋友啊


あぁ その唇に
aa     so no kuchibiru ni
啊啊 向那道雙唇

二度と忘れられぬ「降參」を
nido to wasure ra re nu "kousan" wo
獻(xiàn)上永遠(yuǎn)不會(huì)遺忘的「投降」吧


可愛いあの子が気に入らない
kawaii a no ko ga ki ni iranai
我不喜歡那個(gè)可愛的人

悩める睫毛と戀する乙女の
nayame ru matsuge to koi su ru otome no
我不會(huì)看跑

瞳を私は見逃さない
hitomi wo watashi wa minogasana i
煩惱不已的睫毛與墜入愛河的少女的眼神

友達(dá)なんかになりたくない
tomodachi na n ka ni na ri ta ku na i
我並不想成為她的朋友


可愛いあの子が気に入らない
kawaii a no ko ga ki ni iranai
我不喜歡那個(gè)可愛的人

どうにもあの子が気に入らない
do u ni mo a no ko ga ki ni iranai
不管如何我都不喜歡她


どうして愛しいの それでいて
do u shi te itoshi i no     so re de i te
為什麼會(huì)讓人如此憐愛呢 保持妳原本的個(gè)性吧

どうしてこんな憎らしいの
do u shi te ko n na nikurashi i no
為什麼會(huì)如此讓人感到憎恨呢

青い春に咲くあの子が気に入らない
aoi haru ni saku a no ko ga ki ni iranai
我不喜歡在青澀的春天裡盛開的那個(gè)人


可愛いあの子の戀よ 実ってしまえ
kawaii a no ko no kou yo     minotte shi ma e
可愛的那個(gè)人的戀情啊 就這麼發(fā)芽吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作