原曲標題:初戀日記
作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
vocal:音街ウナ
個人推薦的cover:藍月なくる
翻譯標題:初戀日記
翻譯:星櫻
君をきっと嫌いになれっこない
絕對不可能討厭得了你
繰り返す自制は機能しない
陷入迴圈的自制機能中斷
思い出してばっかり
回憶已經全是
二人だけの秘密のこと
獨屬兩人的秘密
気持ちロックしないといけないの?
不得不把感情上鎖嗎?
「會いたい」が傷付く合図でも
就算「想見你」是受傷的信號
強がったあと一人泣くのもう嫌なんだ
也已經討厭,逞強後獨自哭泣了
今は何をしてるのかな?
你正做著什麼呢?
どんなことを考えてる?
正想著什麼呢?
だめだ、こんな(ひとりに)
不可以,這麼地(別丟下)
好きになっちゃ(しないでよ)
喜歡上你(我一個人)
君のひとみ、グラって吸い込まれ
被你的眼瞳,輕易吸引進
もう私、今まで何をして生きてきたのかさえ分からない
我已經,連是為了什麼活到今天的都不知道了
(ひどいでしょう)
(很糟糕對吧)
嫌だわ、ダーリン
討厭啊,Darling
手を握って
握住我的手
私をどうぞ作り変えてよね
請將我重新塑造
君の好きなように
隨你的喜好
(えらいでしょ?)
(很棒對吧?)
お願い絶対見捨てないで
求你了,絕對不要拋棄我
このまま永劫抱きしめていて
就這樣緊抱著我到永遠
優しくいたいんだ
想保持著溫柔啊
(世界一)
(世界第一)
自分のこと無頓著で
對自己的事毫不關心
愚鈍な不道徳になってるかも
可能已經變得愚鈍而不道德了
でも君の手はいつだって綺麗だな
但你的手無論何時都好美麗
(振り出しだ)
(回到起點)
寶物がキラッて増えていく
寶物閃亮亮地日漸增加
はあ言葉ってお薬みたいだ
話語簡直就像藥物一樣呢
真っ逆さまだからねえ受け止めて
是完全相反的唷,所以請好好接受
(暗い日々から)
(自昏暗的往日)
「初戀って葉わないよ」
「初戀是不會實現的喔」
葉えちゃった私どうなんの?
已經實現的我會怎麼樣?
永遠切ないの?
永遠寂寞嗎?
それでも、ダーリン…
即使如此,Daling…
(あいうぉんちゅー)
(I want you)
嫌だよ、ダーリン
討厭啊,Darling
糧になって!
化作養分吧!
私ね、全然何も感じないの
我呢,什麼都感覺不到啊
君のいない常時
當你不在的任何時候
(虛無やばいでしょ?)
(虛無很可怕沒錯吧?)
好きだよ
喜歡唷
絶対次はない!って言えるよ?
絕對沒有下次!我能這麼說喔?
そうそう、君もそうなんだね
沒錯沒錯,你也一樣呢
早く二人でいこう
快點一起去吧
(天國へ)
(往天國)
有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名