ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】 紺色に憧れて / 『ユイカ』

Murphy | 2024-06-01 19:01:54 | 巴幣 2002 | 人氣 558

        
紺色に憧れて / 『ユイカ』
        
作詞:『ユイカ』
作曲:『ユイカ』
編曲:小名川高弘
        
"將來の夢は何なんですか"
「將來的夢想是什麼?」
薄っぺらい紙にいつも苦しんだ。
這問題總讓我對著薄薄白紙煩惱。
本當のこと誰にも言えなくて
無法將真正的想法告訴任何人
とりあえずママのお仕事って書いていた。
姑且先寫下了媽媽的工作。
        
"歌を歌いたい”
「想要唱歌」
"詩を書きたい"
「想要作詞」
そんなの全人類の一握りだって
那種事只有極少數(shù)的人能做
分かっていたから
我深刻明白
気づいていたから
也早已察覺到
歌いたいって文字は消しカスになってた。
所以將「想要唱歌」的文字化作橡皮擦屑。
        
そんな中歌を歌うのは
即使如此依然唱歌的
等身大な君だった。
是不作掩飾真實的你
欲しいもの全部持ち合わせていた、
擁有了我所渴望的一切
君がそう、紺色。
沒錯 你就是深邃的藍色。
        
私を変えたくて、
渴望改變自己
カメラ越しに詩を歌った。
所以在鏡頭前高唱著歌詞。
やってみなきゃ、
不去嘗試
當たって砕けなきゃ、
不孤注一擲
分かんない。
怎麼會知道呢。
笑いたきゃ笑えばいい、
想笑就盡量笑吧
それで幸せになれるんなら。
如果能因此而變得幸福。
恥ずかしくないよ、
一點都不丟臉
これが私の生き方だ。
這就是我的生活方式
        
私はね、どんな詩も、
我啊  寫的每一首詞
自信がない子ばっか書いてるの。
都是關(guān)於沒有自信的人
ほんと、ごめんね。
真是抱歉啊。
次からはちゃんと
下次會確實
自信がある子にしてあげるね。
為歌曲中的人賦予自信的。
        
1人眠れない夜だって
即使是無法獨自入眠的夜晚
気づけばそこに歌があった。
不知不覺身邊總有歌曲相伴。
"明日はちゃんと來る"ってこと
教會了我
教えてくれたから。
"明天一定會來臨的"。
        
私を変えたくて、
渴望改變自己
1人で生きるって決めたの。
決定要一個人生活下去
後悔だって
無論後悔
挫折だって
還是挫折
したくはないから。
我都不想要體會啊。
泣きたきゃ泣けばいい、
想哭就放聲哭泣吧
それが前を向くためならば。
只要那能讓你繼續(xù)望向前方。
恥ずかしくないよ、
一點都不丟臉
これが私の世界だ。
這就是我的世界啊。
        
あの日の私へ。
致那一天的我。
上手な生き方ばかり
總是思考著
考えていたあの時へ。
順遂生活方式時的我。
私、今、
現(xiàn)在的我
下手だけど
雖然笨拙
幸せな方を選んだよ。
卻選擇了幸福的道路。
        
私を変えたくて、
渴望改變自己
        
私は変わるから、
因為我已然改變
今ここで詩を歌ってる。
所以現(xiàn)在在此高唱著歌詞。
貴方に、
對著你
ただ貴方に歌い続ける。
只為了你持續(xù)歌唱。
好きなように生きればいい、
就按喜歡的方式生活吧
私も好きなように生きるよ。
我也會隨心所欲地活下去
恥ずかしくないね、
一點都不丟臉
これが私の詩だから。
因為這就是我的歌詞
        
翻譯上若有問題希望可以私訊或留言指正  感謝!
送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作