作詞:マサラダ
作曲:マサラダ
PV:マサラダ
唄:重音テトSV
中文翻譯:月勳
おれは しらない なにも しらない
o re wa shi ra na i na ni mo shi ra na i
我 不知道 什麼都 不知道
なにも みてない だれも みてない
na ni mo mi te na i da re mo mi te na i
我沒有 看見任何東西 不管是誰 都沒有看見
そらを みても みえない よるの
so ra wo mi te mo mi e na i yo ru no
即使仰望 天空 兔子 也會(huì)藏在
かけた つきに うさぎ
ka ke ta tsu ki ni u sa gi
看不見的 天空的 有所欠缺的月亮裡
これは なんだ それが なにか?
ko re wa na n da so re ga na ni ka?
這是 什麼 那是 什麼?
ここは たのし それで よろし
ko ko wa ta no shi so re de yo ro shi
這裡 讓人感到愉快 這樣 就好
はしる にげる にがす そらす
ha shi ru ni ge ru ni ga su so ra su
奔跑 逃跑 放跑 避開
月の 欠けた 場(chǎng)所へ
tsuki no kake ta basyo he
前往 月亮有所欠缺的 地方
あらら あらら あらら あらら あらら
a ra ra a ra ra a ra ra a ra ra a ra ra
哎呀呀 哎呀呀 哎呀呀 哎呀呀 哎呀呀
あらら あらら あらら あらら あらら
a ra ra a ra ra a ra ra a ra ra a ra ra
哎呀呀 哎呀呀 哎呀呀 哎呀呀 哎呀呀
妄想 止め処なく
mousou tomedo na ku
妄想 毫無止境
創(chuàng)造 咎めなく
souzou togame na ku
創(chuàng)造 而不受責(zé)難
衝動(dòng) 収まらず
syoudou osamarazu
衝動(dòng) 無法平息
なぜか なぜか なぜか なぜかしら?
na ze ka na ze ka na ze ka na ze ka shi ra?
為何 為何 為何 為什麼呢?
最悪だ!
saiaku da!
真是糟透了!
公序良俗を剝いで脫いで踴れ!
koujyo ryouzoku wo muide nuide odore!
揭下公序良俗並脫衣跳舞吧!
いや最低か!
i ya saitei ka!
不對(duì) 真是差勁!
なんでなんでつって
na n de na n de tsutte
說著「為什麼為什麼」
なんかなんか高鳴って
na n ka na n ka takanatte
總覺得總覺得讓人心跳加速
最悪だ!
saiaku da!
真是糟透了!
どうもこうもしねぇよ勝手にしやがれ!
do u mo ko u mo shi nee yo katte ni shi ya ga re!
不管怎樣都不行啊 擅自地去做吧!
いや最低か!
i ya saitei ka!
不對(duì) 真是差勁!
いやーもうほんと
i ya- mo u ho n to
不對(duì)─真的
最悪だ!だ!だ!だ!だ!
saiaku da! da! da! da! da!
真是糟透了!了!了!了!了!
お、おう…
o, o u...
喔、喔…
ねてもさめてもつきまとう
ne te mo sa me te mo tsu ki ma to u
時(shí)時(shí)刻刻都糾纏不已
みえぬいしきのうらがわに
mi e nu i shi ki no u ra ga wa ni
在無形意識(shí)的反面裡
おおきくあいたくろいあな
o o ki ku a i ta ku ro i a na
開了個(gè)巨大的黑洞
わかる
wa ka ru
我心知肚明
わかる
wa ka ru
我心知肚明
わかる
wa ka ru
我心知肚明
許す 許せん 許す 許せ
yurusu yurusen yurusu yuruse
原諒 無法原諒 原諒 原諒吧
かわいい えへへ むふふ こわい
ka wa i i e he he mu fu fu ko wa i
好可愛 欸嘿嘿 嗚呵呵 好可怕
りんご ごりら らくご ごじら
ri n go go ri ra ra ku go go ji ra
蘋果 大猩猩 落語 鯨魚
らくだ だぼら らまだん
ra ku go da bo ra ra ma dan
駱駝 吹牛 賴買丹月
わたしたち、ぜったいにみてません!!
wa ta shi ta chi, zetta i ni mi te ma sen!!
我們、絕對(duì)沒有在看!!
いってません!!きいてません!!しったこっちゃありません!!
itte shi ma sen!! ki i te ma sen!! shitta koccya a ri ma sen!!
沒有去!!沒有聽!!根本不知情!!
ひかりをいっし!!かげにひとつき!!
hi ka ri wo isshi!! ka ge ni hi to tsu ki!!
一束光明!!一片陰影!!
ゆるされざるしこうを!!あてはまらないいじょうを!!
yu ru sa re za ru shi ko u wo!! a te ha ma ra na i i jyou wo!!
不可饒恕的思考!!不符合常理的異常!!
つつんでいきていこうじゃありませんか!!
tsu tsu n de i ki te i ko u jya a ri ma sen ka!!
讓我們包容一切地活下去吧!!
行動(dòng) 名も持たず
koudou na mo motazu
行動(dòng) 沒有名字
狂騒 意味もなく
kyousou imi mo na ku
狂躁 毫無意義
永劫 自己満足
eigou jiko manzoku
永恆 自我滿足
だから だから だから だからかな?
da ka ra da ka ra da ka ra da ka ra ka na?
所以 所以 所以 所以啊?
最高だ!
saikou da!
真是棒呆了!
脳が硬化してんだ
nou ga kouka shi te n da
我的腦袋開始硬化
ぶっ壊して叫べ!
bukkowashi te sakebe!
徹底將其破壞掉並吶喊吧!
いや最高か!?
i ya saikou ka!?
不對(duì) 這真是棒呆了啊!?
なんでなんでつって
na n de na n de tsutte
說著「為什麼為什麼」
跋扈跋扈跳ねちゃって
bakko bakko hane cyatte
專橫跋扈吧
最高だ!
saikou da!
真是棒呆了!
愚行奇行で結(jié)構(gòu)
gukou kikou de kekkou
愚行怪行都無所謂
勝手に生きたれ!
katte ni iki ta re!
就這麼隨心所欲地活下去吧!
いや最高か!
i ya saikou ka!
不對(duì) 這真是棒呆了啊!?
いやーもうほんと
i ya- mo u ho n to
不對(duì)─真的
最高だ!だ!だ!だ!だ!
saikou da! da! da! da! da!
真是棒呆了!了!了!了!了!
イエッサー!!
iessa-!!
Yes sir!!
むかしむかしのおもいつき
mu ka shi mu ka shi no o mo i tsu ki
老早以前的一時(shí)想起
むいぎむいみのひとだかり
mu i gi mu i mi no hi to ta ga ri
毫無意義的人山人海
むじゃきむてきのうまれつき
mu jya ki mu te ki no u ma re tsu ki
天真無敵的與生俱來
それが
so re ga
那是
それが
so re ga
那是
それが
so re ga
那是
?責(zé)任集合體
musekinin syuugou tai
毫無責(zé)任的集結(jié)體
アンタもワタシも関係ない
a n ta mo wa ta shi mo kankei na i
與你與我都毫無關(guān)係
?責(zé)任集合體
musekinin syuugou tai
毫無責(zé)任的集結(jié)體
楽しくやってりゃ無問題
tanoshi ku yatte rya mu mondai
要是快樂地做的話便毫無問題
勝手にやってりゃ問題ナシ
katte ni yatte rya mondai na shi
要是擅自做的話便毫無問題
俺は 知らない 何も 知らない
ore wa shirana i nani mo shirana i
我 不知道 什麼都 不知道
何も 見てない 誰も 見てない
nani mo mite na i dare mo mite na i
我沒有 看見任何東西 不管是誰 都沒有看見
記憶 違い 夢(mèng)の 話
kioku chigai yume no hanashi
不同的 記憶 夢(mèng)中的 故事
そういう ことで それじゃ
so u i u ko to de so re jya
事情 就是這樣子 那麼讓我們下次再見
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。