冷たい水面
【冷冽的水面】
【倒映著皎月】
【一如泛起的漣漪那般】
【內心百感交集】
【即使以冰冷的手指】
【去觸碰鏡面】
【仍然如同那一天的我】
【有所缺失而不完整】
【總是在尋找著】
【可能失去了些什麼】
【卻渾然不覺】
【一縷銀色的絲綢】
【纏繞在手指上】
【柔順地】
【自指縫間滑落】
【漆黑的天空】
【銀色的紡車】
【正在編織著夜晚】
【描繪出千億次的軌跡】
【在一切結束之時】
【照亮這無光的旅途吧】
《東方的天空》
《一輪明月升起》
《時而虧缺時而滿盈》
《向著西方落下》
【因為要追尋】
【在東方地平線的約定】
【獨自一人踏上旅程】
【一縷銀色的月光】
【纏繞在手指上】
【柔順地】
【自指縫間滑落】
【漆黑的天空】
【銀色的月輪】
【正在編織著夜晚】
【描繪出千億次的軌跡】
【一縷如銀色絲綢般的月光】
【殘留在手指上】
【還有或許曾經觸及過的】
【那與某人一同看見的銀色夢想】
【宛若紡車般的月輪啊】
【為我編織這片夜色吧】
【描繪出千億次的軌跡】
【在一切結束之時】
【照亮這無光的旅途吧】
【在充滿銀光的月夜中】
《東方的天空》
《一輪明月升起》
《時而虧缺時而滿盈》
《向著西方落下》
【冷冽的水面】
【倒映著皎月】
【懸在天空中微笑的新月】
【終將會轉虧為盈吧】
補充:
【千億の弧】
直譯就是千億的弧線,原本我直覺的想法是星軌
但後來看了看上下文,應該指的是經過千億天所累積下來月亮東昇西落的軌跡
然後滿月看起來跟紡車的紡輪很相似,加上軌跡也很像絲線
所以【糸車】,我兩種翻譯都有用上
【銀の糸】
上面雖然說月亮的軌跡很像絲線,但軌跡不會纏繞在手指上
所以我就想到了星鐵的鏡流
「如握一線月光在手,遍照塵世萬川」
既然月光也能比喻成絲線,加上也有描述【照亮某物】的歌詞
所以就照這意境翻譯了
藍字部分為人聲唱的,前面白字則是其日文歌詞
跟《001.光の形》一樣的概念