ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】鈴木このみ「白花」(中+日+羅)

小羅 ? | 2024-01-12 23:04:26 | 巴幣 120 | 人氣 516



白花

《異修羅》片尾曲ED

作詞:koshi,作曲:北川勝利,編曲:eba,主唱:鈴木KONOMI

翻譯:小羅 (poison203011)



眠れや眠れ 祈りを捧げて
nemure ya nemure inori wo sasagete
沉睡吧沉睡 獻上祈禱


命が落ちた 白砂の跡に咲く花
inochi ga ochita hakusha no ato ni saku hana
身死命殞 白砂遺跡中鮮花盛開

通り過ぎては また続いてく わだち
toori sugite wa mata tsuzuiteku wadachi
不聞不問 仍再繼續 車轍軌跡


追憶の香り 伝わる熱は
tsuioku no kaori tsutawaru netsu wa
追憶的香氣 傳遞的暖意

その先には持っていけない
sono saki ni wa motte ikenai
到頭來都帶不走

それでも
sore demo
即便如此

殘してきた言葉だけは確か
nokoshite kita kotoba dake wa tashika
唯有留下的話語依然確切


悲しみの中で詞(うた)は響くだろう
kanashimi no naka de uta wa hibiku darou
悲傷之中必有歌聲悠揚

何もかも失くしても そこにあるもの
nanimo kamo nakushitemo soko ni aru mono
即使一切盡失 依然故在

忘れ去られた花は命を賭して
wasuresarareta hana wa inochi wo toshite
被遺忘的花朵賭上性命

白砂のなかに沈むだけ
hakusha no naka ni shizumu dake
就此沉入白砂之中


時は全てを 飲み込んで消えていくだけ
toki wa subete wo nomikonde kiete iku dake
時間會吞沒一切 消逝無蹤

誰かが繋ぎ また続いてく わだち
dareka ga tsunagi mata tsuzuiteku wadachi
有人連結 仍再繼續 車轍軌跡


溫かな光 瞬く音は
atatakana hikari mabataku oto wa
溫暖的光芒 閃爍的聲音

その先ではきっと潰える
sono saki de wa kitto tsuieru
到頭來必然潰散

それでも
sore demo
即便如此

託してきた思いだけは確か
takushite kita omoi dake wa tashika
唯有託付的情感依然確切


悲しみの中で詞(うた)は響くだろう
kanashimi no naka de uta wa hibiku darou
悲傷之中必有歌聲悠揚

何もかも壊されて 燈る蛍火
nanimo kamo kowasarete tomoru hotarubi
一切盡毀 閃耀的螢火

砂原の果てに救いなどなくても
sunahara no hate ni sukui nado nakutemo
即使沙漠的盡頭沒有救贖

それでいい ただ生きるだけ
sore de ii tada ikiru dake
那也無妨 只管活下去


悲しみの中で詞(うた)は響くだろう
kanashimi no naka de uta wa hibiku darou
悲傷之中必有歌聲悠揚

何もかも失くしても そこにあるもの
nanimo kamo nakushitemo soko ni aru mono
即使一切盡失 依然故在

忘れ去られた種は茨となりて
wasuresarareta tane wa ibara to narite
被遺忘的種子化為荊棘

立ち上がれ 獣道を行け
tachiagare kemonomichi wo yuke
站起身 走向野獸之道


眠れや眠れ 祈りを捧げて
nemure ya nemure inori wo sasagete
沉睡吧沉睡 獻上祈禱


眠れや眠れ 果てなき時代で
nemure ya nemure hate naki jidai de
沉睡吧沉睡 在這無盡的時代裡




※不專業翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者!

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作