ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ZAQ「Seven Doors」(中+日+羅)

小羅 ? | 2023-12-20 20:44:36 | 巴幣 124 | 人氣 370



Seven Doors

《TRINITY SEVEN 魔道書7使者》片頭曲OP

作詞、作曲、編曲、歌:ZAQ

翻譯:小羅 (poison203011)



Truth begins with trinity soul
真理始於三位一體的靈魂

Not deny the possibility all…
不要否定一切的可能性...


君の涙の音が 扉をノックしたが
kimi no namida no oto ga, tobira wo nokku shita ga
你落淚的聲音 敲響了門扉

君はそれを開こうとしない
kimi wa sore wo hirakou to shinai
你卻沒有推開它

だから僕が行く
dakara boku ga iku
所以讓我來


反実仮想を繰り返した
hanjitsukasou wo kurikaeshita
重複著反事實假定

秩序がない 可能性の雨
chitsujo ga nai kanousei no ame
毫無秩序 可能性之雨

その奧にある7つに咲く真実を 今開く
sono oku ni aru nanatsu ni saku shinjitsu wo ima hiraku
那裡頭7彩綻放的真實 現在就去打開


絶対 迎えにいくから (I will promise you)
zettai mukae ni yuku kara (I will promise you)
我絕對 會去迎接你的 (我會承諾你)

つなぐ手の溫度に適うものなんてない
tsunagu te no ondo ni kanau mono nante nai
沒有什麼能比得上牽起的手掌的溫度

それはきっと 黒い太陽よりも
sore wa kitto kuroi taiyou yori mo
那一定會比漆黑的太陽

眩しく世界を照らすだろう
mabushiku sekai wo terasu darou
更加耀眼地照亮世界


ココロの力で変えられるモノを
kokoro no chikara de kaerareru mono wo
能憑藉心之力來改變的東西

僕は運命とは呼ばない
boku wa unmei to wa yobanai
我不會稱之為命運


Truth begins with trinity soul
真理始於三位一體的靈魂

I reach out to the truth of my life
我伸手探求生命的真諦


Now, Break through the doors
就是現在,衝破門扉

Orgy of destruction spreads
毀滅的狂歡在蔓延

Enter words to accelerate…Right on!!
輸入指令加快速度...來吧!!

It’s about the time
時候已到

Light up fire!!
點燃篝火!!


僕たちはまだ気づかない
bokutachi wa mada kizukanai
我們還沒有意識到

僕たちが歴史を変えること
bokutachi ga rekishi wo kaeru koto
自己將會改寫歷史這件事

飛び方を知らない鳥は 翼を探すだけ
tobikata wo shiranai tori wa tsubasa wo sagasu dake
不諳飛翔的鳥兒 一味地找尋翅膀


鍵は ココロにある (You do it your way)
kagi wa kokoro ni aru (You do it your way)
鑰匙 就在你心裡 (按你的方法行事)

誰かの願いを 葉える必要はない
dareka no negai wo kanaeru hitsuyou wa nai
沒必要去實現別人的願望

これはきっと 僕の夢だから
kore wa kitto boku no yume dakara
這一定是我夢寐以求的

意思が欲望が 未來を呼ぶ
ishi ga yokubou ga mirai wo yobu
意志和欲望 在呼喚未來


もう 泣かなくていい
mou nakanakute ii
你不必再哭泣了

限定的な檻 僕が壊すから
genteiteki na ori boku ga kowasu kara
限制的框架 由我來打破

集まってく 7つのココロは
atsumatteku nanatsu no kokoro wa
集結在一起的7顆心

悲しい涙を 色付かせて
kanashii namida wo irozukasete
為悲傷的淚水著色


絶対 迎えにいくから (I will promise you)
zettai mukae ni yuku kara (I will promise you)
我絕對 會去迎接你的 (我會承諾你)

つなぐ手の溫度に適うものなんてない
tsunagu te no ondo ni kanau mono nante nai
沒有什麼能比得上牽起的手掌的溫度

それはきっと 黒い太陽よりも
sore wa kitto kuroi taiyou yori mo
那一定會比漆黑的太陽

眩しく世界を照らすだろう
mabushiku sekai wo terasu darou
更加耀眼地照亮世界


理不盡で歪な世界で
rifujin de ibitsu na sekai de
在這無理扭曲的世界上

僕らが見つけたココロの力で
bokura ga mitsuketa kokoro no chikara de
能憑藉我們找到的心之力

変えられるモノを
kaerareru mono wo
來改變的東西

僕は運命とは呼ばない
boku wa unmei to wa yobanai
我不會稱之為命運




※不專業翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者!

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作