原曲標(biāo)題:どっかいこうよ
作詞:reinou
作曲:reinou
vocal:可不+初音ミク
繪圖、動畫:檀上大空
本首歌曲為繪師 『檀上大空』 繪製原創(chuàng)角色後與作曲家『reinou』合作出的歌曲
少女A(紫髮偶像):柏崎舞
少女B(白髮女生):白井由奈
翻譯標(biāo)題:來去哪吧
翻譯:星櫻
きみが殘したショートケーキ
你吃剩的草莓蛋糕
「ずっと取ってて」とか言うから
「要幫我留著喔。」因為你這樣說
まだ棄てられなくて困ってる
就一直留著有點困擾
浮かんだ気持ちがまだ舞ってる
興奮的心情還是靜不下來
來週どっかいこうよなんて
下周來去哪吧
いつも簡単に言うから
你總是隨意地說出口
また今日もずっと待ってた
於是今天也一直等著
言えないこと全部黙ってた
說不出口的事全都嚥了回去
タイムマシンに飛び乗って
乾脆跳進(jìn)時光機(jī)裡
全部なかったことにしちゃおうか
讓一切都變回沒發(fā)生好了
そんなこと話すと怒るかな
要是這麼說你會生氣嗎?
次はまっすぐな子になれるかな
下次我能變成更直率的人嗎?
でもチャイムが鳴って目が覚めた
但是鬧鐘響起,還是在床上醒了
あの日きみが笑ってくれたこと
那天你露出的笑容
わたし今も覚えてる
至今我都還記在心裡
きっと來世はもっと元気
來世一定能過得更好
いつかまた逢えたらちょっとハッピー
有天能再重逢的話會有些開心
きみの前髪が風(fēng)に吹かれて
望著你的瀏海受微風(fēng)吹拂
わたし明日も生きてしまいそう
總覺得明天我好像也能活下去
來週どっか逝こうよなんて
下周來離開這世界吧
笑顔で言うから困っちゃうな
你笑著說出口讓我不知如何是好
あなたの聲を思い出すとき
每當(dāng)想起你的聲音
わたし少しだけ泣いてしまうんだ
我就會忍不住哭出來
好きだったのに、も
一直都很喜歡的草莓,
ずっと載れなかったヒットチャート、も
還有不會再出現(xiàn)你的音樂排行榜,全都
全部いらない どれもいらない
不需要了 都不要了
わたしが欲しいものはただひとつだけ
我想要的就只有一個
眠い目をまたこすれば
試著揉了揉疲憊的眼睛
あなたが居た様な気がした
感覺你好像就在我眼前
手を少しだけのばせば
只要稍稍伸出手
屆きそうで怖かった
就能碰到似的
この部屋に天使はいない!
這個房間沒有天使!
この部屋に天使はいない!
這個房間沒有天使!
この部屋に天使はいない!
這個房間沒有天使!
この部屋に天使はいない!
這個房間沒有天使!
この世界にきみがいなくても
就算這個世界沒有你
譯者的話:
目前已出三首,兩位主角三首都有出場,前兩首為偶像與粉絲,第三首兩人認(rèn)識。
第一首 ぎみぎみ、えぶりしんぐ!
gimme gimme,everything! / 給我給我,所有一切!
第二首 ラビングデッド
Loving dead / 熱愛殭屍
本首為第三首 どっかいこうよ
來去哪吧
譯者個人mv考察:
前兩首可以說是角色介紹,偶像『柏崎舞』與粉絲『白井由奈』,舞是自我中心的地雷系偶像,由奈是自卑文靜憧憬舞的女生,服裝打扮也開始模仿舞。
第三首則是兩人的故事,資訊量很大。
最開頭的畫面,舞的臉上有繃帶,舞吃了一角草莓蛋糕,由奈手上拿著舞的周邊卡。
由奈對能跟偶像近距離接觸又驚又喜。
認(rèn)識經(jīng)過是由奈偶然撞見舞被恐怖粉絲騷擾,拿起路磚砸了粉絲,救下舞。
由奈與舞成為了朋友,從舞臉上沒有傷可以推測過了段時間,而舞送了成對的吊飾,還有開頭吃剩的蛋糕因為舞的一句話,由奈就替他一直留著。
幸せでありますように
願你幸福
這張願望紙條是舞寫的(根據(jù)袖子)
日文的去(行こう)跟逝(逝こう)是諧音字,舞應(yīng)該是想自殺,而由奈沒有辦法出聲阻止舞。
自殺前的舞與由奈的旅行,對由奈來說舞的笑容可以說讓他覺得明天也能活下去,但舞卻決心自殺,所以由奈對自己能活下去是感到消極的。
舞死後,由奈把當(dāng)初舞要他留著的蛋糕拿出來,這塊蛋糕應(yīng)該算舞跟由奈間的一份約定,但已經(jīng)不會實現(xiàn)了,由奈注意到了自己對以前喜歡的一切都不再喜歡,想要的只是已經(jīng)死去的舞。
最後也自殺去找舞。
最後一段的
この世界にきみがいなくても
就算這個世界沒有你
就算這個世界沒有了你,也還是繼續(xù)存在,但沒有你的世界又能有什麼意義? 我的理解是 你(舞)的存在價值遠(yuǎn)大於世界
以上只是我個人對mv的解釋,很可能有錯。
而且我的解釋有個bug
1:00 由奈拿出的蛋糕是完整的,舞臉上也沒有傷,這導(dǎo)致由奈與舞的認(rèn)識不一定是由奈救下了舞,衍生出,前面由奈救舞會不會整個都是由奈的幻想,其實舞是被狂熱粉絲殺死,由奈想說的坐上時光機(jī)讓一切變回沒發(fā)生,是指他想要成功救下舞。
但我個人比較不喜歡這個解釋,所以我是當(dāng)由奈在舞每次來的時候都拿出新的蛋糕,而最初吃剩的那塊就一直冰在冰箱到結(jié)尾。
而且說想自殺就自殺的舞也很符合自我中心的人設(shè),不希望舞死,但因為舞的笑容所以無法阻止他,就算舞死後也把最初的蛋糕留著的由奈比妄想的版本美得多。
翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議
原作相關(guān)著作權(quán)由原作者所有,翻譯僅作分享,轉(zhuǎn)貼翻譯請附上譯者姓名