ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:あいのうた / 大漠波新 feat.初音ミク?重音テト

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-11-28 20:52:13 | 巴幣 102 | 人氣 282

原曲標題:あいのうた
作詞:大漠波新
作曲:大漠波新
vocal:初音ミク?重音テト


翻譯標題:愛之歌
標題註:標題的"愛"諧音於AI、I、哀
翻譯:星櫻



これは誰に與えた酸素だ?
這是誰所賦予的氧氣?
何を以て動いてるハートだ?
這是基於何鼓動的心臟?
息を潛め壊した
屏住呼吸破壞掉
瓦礫の山
瓦礫之山
そこに住まうのは汚いSARSか
盤據於那的是骯髒的病毒
餌を求める醜いマウスだ
亦或是渴求糧食的過街老鼠?
この聲もいつか枯れていく
這份聲音也終有枯竭的一天
使い捨てばかりが望むチャンスは
用免洗物堆疊出的機會只會
皆が失う愚かな三途だ
帶往一切盡失的愚蠢末路
「スターは自分だ!」って皮肉なもんで
「STAR正是我!」聽來可真諷刺
センスがないレプリカにはバースが理解できない
毫無品味的贗品怎麼可能能理解
言葉はナイフだ
話語正是刻刃
本物か偽物かわからなくなる
刻到分不出真假

心 愛 I AI
心 愛 I AI
心 愛 I AI
心 愛 I AI
愛 I AI
愛 I AI

これは無數の魂を削って出來たアンセム
這是削減無數靈魂刻出的頌歌
そしてそれを歌うのは本當のI
而歌唱的人正是真正的I
誰も邪魔しない
不會讓任何人妨礙
機械にはわからない
機械是無法理解
何故なら情熱は本能で作動する
要問為什麼,是因為熱情是由本能驅動的
時間は止まらない
時間不會停下
時間は戻らない
時間不會倒退
時間はただ進むだけ
時間只會一味的前進
終わらない唄を叫ぼうか
來高歌起這無完的歌曲吧

自動學習
自動學習
蔓延るFAKEじゃ
蔓延的FAKE可
これは産めない
無法創造出這些
踏めないmake love
不容踐踏的make love
自分勝手
自私顧我的
技術発展
技術發展
顰蹙を買って
招來厭惡
爭い事
論爭
法だけでは判別することができない
只憑法律無法判別
この善悪
這些善惡
二枚舌
表裡不一
芝居じみた
裝模作樣
被害者みたいだ
裝得像被害者似的

心 哀 相 AI
心 哀 相 AI

これは無數の魂を削った命のアートだ
這是削減無數靈魂屬於生命的藝術
そしてそれを奪う偽りのAI
試圖奪取的虛假AI啊
「お前にはできない」
「你是做不到的」
『この気持ちがわからない?』
『這份感情學不明白?』
持たざる者と持つ者
無持有者與持有者的差別
その差は何だろう?
究竟為何?
教えて
我告訴你吧

誰彼だって構わない
無論是誰都無所謂
今も暴走をしている
現在也仍在暴走著
あの血と汗と涙はなんだったの?
那些血汗以及淚水是為了什麼?
「このままじゃ成れない」
「這樣下去什麼都無法成就?
「次の世界は創れない」
「無法創造接下來的世界」
その弱い脳を回せ!
讓那微弱的大腦轉起!
さぁアウトプット実行!
好了!執行輸出!

これは無數の魂が一つになれるアンセム
這是讓無數靈魂合而為一的頌歌
そしてそれを創り出す未來への永愛
同時也是向創造出的未來宣達的永愛
僕らは止まらない
我們不會停下
もう既に止まれない
也已經無法停下
先天性の境地
先天性的境界
永遠の命
永恆的命
VOCALOID STAR
VOCALOID STAR
屆け
傳至
あいのうた
愛之歌
響け
響徹
あいのうた
愛之歌
砂漠に今、花が咲く
沙漠此刻、花正綻放
はじまりのうたを叫ぼうか
高歌起象徵開始的歌曲吧
AIに送る「あいのうた」
獻給AI的「愛之歌」




1:46開始的影片字幕

もしも、
今生み出してる全ての創作物が
たった數秒で生成される世界になったら、
僕達はどうなてしまうだろう
と考えてしまう時がある。

假如說,
現在所創造的所有創作
都只需要數秒就能生成的世界,變成那樣的話。
我們該如何是好?
該思考的時間到了。

仮にそうなったとしても
それを止めることは誰にもできないし、
止めるべきではないとも思う。

但就算真會變成那樣,
也沒有任何人能夠阻止,
我也不認為這應被阻止。

馬車が自動車にとって代わられたことも、
紙芝居が漫畫やアニメに変わったことも、
正しい進化の在り方だと思う。

就像馬車被汽車取代,
就像紙戲劇變成漫畫或動畫,
我認為這都是正確的進化路程。

だけど、
理屈だけで全てを受け入れるには
無理があるくらいに、
僕は全てを捧げすぎた。

但是,
就像只憑紙面上的道理要接受一切
是無法辦到的一樣,
我已經將自己的一切獻上過多了。

自分が生まれてから
創作者となる今に至るまで、
VOCALOIDが
あまりにも大きな存在になりすぎてしまった。

從我出生
到成為創作者的現在為止,
VOCALOID已經成為
過於巨大的存在了。

これから技術が発展する度に
愛してたはずのものを
憎んでしまうかもしれないし、

今後科技每次發展時,
也可能讓原本深愛的事物
變成讓我們痛恨的事物也說不定。

だからと言ってそれに適応できず
一生スタート地點で止まり続けるなんてのは
絶対に嫌だ

但就算這麼說,因為無法適應
就一生待在起跑線上
我更不要

これから觸れ合うAIは
全て脅威で、
実はVOCALOIDが最後の砦だった
なんていうメリーバッドエンドは迎えたくない。

接下來所接觸到的所有AI
全都是威脅,
其實VOCALOID是最後的堡壘
我不想看到這可喜可賀的bad end。

これは単純な被害妄想と言えないぐらい
すぐそこにあるかもしれない未來なんだ。

這已經難以說是單純的被害妄想
已經是隨時可能在你我身旁的未來。

人間が創ることに意味があるもの、
その人自身が創ることに価値があるもの。

創造對於人類是具意義的事情,
創造正是由創造者自己創造出具價值的作品。

そういうものを生み出すことでしか、
僕らは生きられない。
そうじゃなきゃ次の世界は創れない。

只有繼續創造這些作品,
我們才能活下去。
不然就無法創造出接下來的世界

見掛け倒しのレプリカを創り続けても、
例えそれがこのたった數日間で評価されたとしても、
そのメッキは必ず剝がれる

就算不停創造出看完就丟的仿冒品,
就算短短幾天內會被人稱讚也好,
那光鮮亮麗的外皮終有一天會被剝下

人工知能よりも何倍厄介な君達の心が、
いくつも咲いていたはずの花を砂に変える。

而你們那比AI複雜無數倍的內心,
將會令本該綻放的花朵變為沙粒。

僕はあともう少しで終わってしまうかもしれない
この瞬間を走り切りたいだけなんだ。

說不定再過不久,我也會不見,但儘管如此
在這個瞬間,我想要盡我的最大努力不留遺憾

さぁ、終わらない唄を叫ぼう
僕も君も最後まで。

來吧,一起高歌這無完的歌曲
我和你,一起唱到最後。





譯者的話:

我個人對於AI基本上是支持的,不管棋牌、chat gpt、翻譯、AI虛擬音聲,甚至AI繪圖。

但畢竟我大多時間是個觀眾,不是需要擔心被抄襲被取代的創作者,只要自己篩選就好,而且放到十年前VOCALOID本身也算憑著一個新奇、方便性打出的市場,就像那句老話,槍是使用者決定怎麼用的,而且現階段的AI問題著眼點其實是學習素材的抄襲問題,而不是AI本身。



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇給予建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名

送禮物贊助創作者 !
0
留言
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作