==========================
jon-YAKITORY - 混沌ブギ (註1)
jon-YAKITORY - 混沌布基
■Music&Lyric : jon-YAKITORY
■Movie : いちまる
■Mix&Mastering : Rosso.
■Vocal:初音ミク
二足步行傘トカゲ 譯
==========================
純情?なにそれ 愛情?なにそれ
美味しいの?ねぇ
美味しいのって なあ
亂暴ダメダメ 感情捨て去り
いっせーので ぶっ飛ぶだけ
純情?那是殺毀 愛情?那是殺毀
好吃嗎?吶
好吃嗎?說啊
可不能黑白亂來 化身無情機器
數到3就 一飛衝天
混沌ブギウギ ハッピー特盛
ドンビーシャイだ ドンビーシャイだもう
段々墮ちてく IQクソワロ (註2)
いっせーので 死ぬまで踴れ
混沌布基烏基 特大碗的HAPPY
別害羞嘛 別害羞嘛死相
逐漸墮落沉淪 IQ爛到有剩
數到3就 手舞足蹈不死不休
完全體の山田
無関心なんてありえない
三千體の桑田の方がいいかな
完全體的山田
怎麼可能視而不見
三千隻的桑田 還比較好吧
わがままばかりじゃ落ち著かない
冷や汗が出すぎて気持ち悪い
當たり前のことも手につかない (註3)
もうなんて言ったらいい?ばかりで
單純耍耍任性可冷靜不下來
冷汗直流全身濕透一整個噁心
雞毛蒜皮的小事也處理不來
滿耳都是「該怎麼說你才好呢?」
世間體とか投げ出したい (註4)
狂った様に泣き出したい
思うがまま生きて消えていきたいな
好想把面子丟得遠遠的
好想痛痛快快大哭一場
好想隨心所欲去活然後去死啊
純情?なにそれ 愛情?なにそれ
美味しいの?ねぇ
美味しいのって なあ
亂暴ダメダメ 感情捨て去り
いっせーので ぶっ飛ぶだけ
純情?那是殺毀 愛情?那是殺毀
好吃嗎?吶
好吃嗎?說啊
可不能黑白亂來 化身無情機器
數到3就 一飛衝天
混沌ブギウギ ハッピー特盛
ドンビーシャイだ ドンビーシャイだもう
段々墮ちてく IQクソワロ
いっせーので 死ぬまで踴れ
混沌布基烏基 特大碗的HAPPY
別害羞嘛 別害羞嘛死相
逐漸墮落沉淪 IQ爛到有剩
數到3就 手舞足蹈不死不休
ワンツーまさかり 三四 刈り取り (註5)
もういいんだって もういいんだってもう
ハッピーおかわり Give meトキメキ
いっせーので さあ 飛び込め
one two 全盛時期 三四 收割時機
隨便了啦 隨便了算了啦
再來一碗HAPPY Give me歡天喜地
數到3就 準備 突破天際
本能ブギウギ 混沌特盛
もういいんだって もういいんだってもう
最低 奴等のLike a ミステリ (註6)
いっせーので ぶっ飛ぶだけ
本能布基烏基 特大碗的混沌
隨便了啦 隨便了算了啦
爛爆 北七們說的 "類懸疑劇情"
數到3就 一飛衝天
混沌ブギウギ ハッピー特盛
ドンビーシャイだ ドンビーシャイだもう
段々墮ちてく 人生クソワロ
いっせーので 死ぬまで踴れ
混沌布基烏基 特大碗的HAPPY
別害羞嘛 別害羞嘛死相
逐漸墮落沉淪 人生爛到有剩
數到3就 手舞足蹈至死方休
もういいや全部全部ほら
忘れてしまおう
簡単なことじゃないが
我々なら出來るだろう
なあ? Get Down
好了啦全部全部都算了吧
通通拋到腦後
這樣不是很簡單嗎
我們一定行絕對沒問題
對吧?催落
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) ブギウギ(boogie woogie) : 布基烏基或稱布吉音樂,為藍調的一種流派,具有強烈的節奏感,通常用於歡樂及讓人想跳舞的場合。
(註2) クソワロ : 網路流行語,意思為笑死。
(註3) 手につかない : 心不在焉、無法專心。
(註4) 世間體(せけんてい) : 面子、體面、世間給予的評價。
(註5) まさかり(真盛り) : (花)盛開期、全盛時期、最佳狀態。
(註5) 刈り取り(かりとり) : 收割、剷除。
(註6) ミステリ(mystery) : 英文原意為神秘的,在文體中指懸疑小說。在日本因為各種因素,這個字被當作"偵探小說"和"推理小說"的廣義字使用。
譯者碎碎念:
MV超級可愛w
很有迷因潛力的歌ww