![](https://vocareview.jp/wp-content/uploads/2023/06/sm42311016-608x342.jpg)
作詞:うりか
作曲:うりか
編曲:うりか
PV:キケン?うりか
唄:裏命
中文翻譯:月勳
食卓には今日も緊張が走る
syoku taku ni wa kyou mo kincyou ga hashiru
餐桌上今天也充斥著緊張
愛を知らぬ大人が構えたナイフの先
ai wo shiranu otona ga kamae ta naifu no saki
不理解愛的大人所準備好的刀子尖端
歪んだ洗脳から血液が漏れる
yuganda sennou ka ra chieki ga more ru
血液從扭曲的洗腦之中洩漏而出
愛してほしいだけ 分かり合えない日常
ai shi te ho shi i da ke wakari ae na i nichijyou
我只是希望你愛我而已 無法理解彼此的日常
ただ溫もりを教えて
ta da nukumori wo oshie te
告訴我那份溫暖吧
あの子のママみたく笑ってくれたなら
a no ko no mama mi ta ku waratte ku re ta na ra
要是你願意像那孩子的媽媽一樣對我笑一笑的話
あたしが絶対守ってあげる
a ta shi ga zettai mamotte a ge ru
我絕對會守護你
そのために生まれてきたの
so no ta me ni umare te ki ta no
我就是為此而誕生的
だから もう泣かないで
da ka ra mo u nakana i de
所以 請你不要在哭泣了
今すぐ ここから逃げて
ima su gu ko ko ka ra nige te
現在馬上 從這裡開始逃跑吧
食卓には今日も緊張が走る
syokutaku ni wa kyou mo kincyou ga hashiru
餐桌上今天也充斥著緊張
愛を知りたいあたしが握ったナイフの先
ai wo shiri ta i a ta shi ga nigitta naifu no saki
想理解愛的我所緊握住的刀子尖端
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。