STARS
作詞、作曲:サイトウタクヤ,主唱:w.o.d.
翻譯:小羅
オーマイダーリン こころの行方さえ知らず
oo mai daarin kokoro no yukue sae shirazu
Oh My Darling 就連心的去向都不曉得
いつしか 夢(mèng)見たことも忘れてた
itsushika yumemita koto mo wasureteta
不知不覺 連夢(mèng)想也忘了
大人になること=建前とブラフ?
otona ni naru koto = tatemae to burafu?
長(zhǎng)大成人=客套和要強(qiáng)?
塗り潰す鏡に ねえ何が映るの
nuritsubusu kagami ni nee nani ga utsuru no
在塗黑的鏡子中 映照著什麼
あなたの寫真が 色褪せてく
anata no shashin ga iroaseteku
你的照片 逐漸褪色
変わってく僕を 殘して
kawatteku boku wo nokoshite
只留下 不斷改變的我
振り絞ったその聲で 夜を切り裂いて
furishibotta so no koe de yoru wo kirisaite
用那竭力嘶喊的聲音 劃破黑夜
形の無いこの恐怖ごと 胸を焦がして
katachi no nai kono kyoufu goto mune wo kogashite
這份無形的恐懼 令我焦躁不安
あの日みたいに 笑えなくていい
ano hi mitai ni waraenakute ii
不必勉強(qiáng)擠出一如那天的笑容
哀しみも傷も全部 連れていきたい
kanashimi mo kizu mo zenbu tsurete ikitai
無論是悲哀或傷痛 我想全部帶上
You can’t kill my vibe, oh baby
你無法掃我的興,噢 寶貝
Burning out now, like a shooting star
馬上燃燒殆盡,宛如流星
You can’t kill my vibe, oh baby
你無法掃我的興,噢 寶貝
Burning out now, like a shooting star
馬上燃燒殆盡,宛如流星
オーマイファニーバレンタイン 正しさって何
oo mai fanii barentain tadashisa tte nani
Oh My Funny Valentine 何謂正確
いつしか 見えるコトに囚われてた
itsushika mieru koto ni torawareteta
不知不覺 為事物的表象所困
こどもでいること=愚かな甘え?
kodomo de iru koto = oroka na amae?
童心未泯=愚昧的撒嬌?
押し潰すこころに ねえ何が殘るの
oshitsubusu kokoro ni nee nani ga nokoru no
在支離破碎的心中 還剩下什麼
あなたの臺(tái)詞は 色褪せずに
anata no serifu wa iroasezu ni
你的對(duì)白 未曾褪色
変わってく僕を 戒める
kawatteku boku wo imashimeru
讓不斷改變的我引以為戒
生き急いだそのスピードで 空を貫いて
iki isoida sono supiido de sora wo tsuranuite
用那疲於奔命的速度 貫穿天際
クソみたいなこの世界ごと 白く照らして
kuso mitai na kono sekai goto shiroku terashite
將這個(gè)爛透了的世界 照亮得發(fā)白
許せなくていい 治せなくていい
yurusenakute ii naosenakute ii
不必寬心原諒 也不必?fù)崞蒋煱K
消せない記憶もずっと 護(hù)りぬきたい
kesenai kioku mo zutto mamori nukitai
無法磨滅的記憶 我也想永遠(yuǎn)守護(hù)
なにも見えない空
nani mo mienai sora
不見一物的天空
ひとりで口ずさむメロディ
hitori de kuchizusamu merodi
獨(dú)自哼唱的旋律
僕は大人になる?
boku wa otonaninaru?
我會(huì)長(zhǎng)大成人嗎?
この眼を失くしたまま
kono me wo nakushita mama
就這麼喪失這雙眼睛
振り絞ったその聲で 夜を切り裂いて
furishibotta so no koe de yoru wo kirisaite
用那竭力嘶喊的聲音 劃破黑夜
形のないこの恐怖ごと 胸を焦がして
katachi no nai kono kyoufu goto mune wo kogashite
這份無形的恐懼 令我焦躁不安
あの日みたいに 笑えなくていい
ano hi mitai ni waraenakute ii
不必勉強(qiáng)擠出一如那天的笑容
哀しみも傷も全部 連れて行きたい
kanashimi mo kizu mo zenbu tsurete ikitai
無論是悲哀或傷痛 我想全部帶上
You can’t kill my vibe, oh baby
你無法掃我的興,噢 寶貝
Burning out now, like a shooting star
馬上燃燒殆盡,宛如流星
You can’t kill my vibe, oh baby
你無法掃我的興,噢 寶貝
Burning out now, like a shooting star
馬上燃燒殆盡,宛如流星
※不專業(yè)翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉(zhuǎn)載請(qǐng)務(wù)必註明出處&作者!