ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Reol - 切っ先(日+羅+中)

小羅 ? | 2023-07-07 01:32:58 | 巴幣 1258 | 人氣 2860



切っ先刀尖

《神劍闖江湖 ―明治劍客浪漫譚―》ED片尾曲

作詞、作曲:Reol,編曲:Naoki Itai

翻譯:小羅



切っ先に映った君が 劈いて僕の願いは
kissaki ni utsutta kimi ga tsunzaite boku no negai wa
映照於刀尖上的你 斬斷我的一廂情願

さすらう秋の空
sasurau aki no sora
漂泊在秋日天空


思うより強くはないその橫顔に
omou yori tsuyoku wa nai sono yokogao ni
你那不如想像中堅強的側臉

僕はいつも近付けないでいる
boku wa itsumo chikazukenai deiru
總是叫我難以輕易靠近

忘れたい思うほどにずっと忘れられない
wasuretai omou hodo ni zutto wasurerarenai
越是想要忘懷 就越是難以忘懷

刃向かった昨日は僕を刺す
hamukatta kinou wa boku wo sasu
執刀相向的昨日刺穿了我


袖が觸れた 夜明け前さ
sode ga fureta yoake mae sa
黎明前夕 衣袖相觸

出逢う前にもう戻れないな
deau mae ni mou modorenai na
再也回不到萍水相逢之前

誰が為にも 花は咲くらん
dare ga tame ni mo hana wa sakuran
不為他人 花朵自會綻放

この思い屆かなくとも
kono omoi todokanaku tomo
縱使這份心意無以傳達

愛なんかが 愛なんかで
ai nanka ga ai nanka de
愛這類東西 光憑愛情

涙のあとは消せないわ
namida no ato wa kesenai wa
是無法撫平淚痕的

けどいつかは許せるなら
kedo itsuka wa yuruseru nara
但若哪天能原諒就足矣


この切っ先に映した明日を
kono kissaki ni utsushita ashita wo
映照於這道刀尖上的明日

銘々にさすらうは秋の空
meimei ni sasurau wa aki no sora
有各自漂泊的秋日天空

今真っ直ぐに貫いて君の
ima massugu ni tsuranuite kimi no
如今你決心貫徹的意念

思いが君を遠く連れて行くだろう
omoi ga kimi wo tooku tsurete yuku darou
一定會帶領你遠赴天涯海角吧


覚えていたいの
oboete itai no
我想銘記著你


思うように動いてくれないこの掌に
omou you ni ugoite kurenai kono tenohira ni
無法移動自如的這雙手掌

どんな意味を握らせれば
donna imi wo nigira sereba
究竟要握住何種意義

償い許し繋ぎ迎えられるこの明け暮れ
tsugunai yurushi tsunagi mukaerareru kono akekure
方可贖罪與寬心 接續並迎向這暮去朝來

この心は朱く黒く濃く濃くまして鉄の味
kono kokoro wa akaku kuroku koku koku mashite tetsu no aji
我這顆心紅黑相間 散發著濃厚的鐵銹味

先を急げ涙は明日へと流れる河
saki wo isoge namida wa asu e to nagareru kawa
加緊向前 淚是流往明日的川河


その行き先に宿した覚悟を
sono ikisaki ni yadoshita kakugo wo
為了將來而痛下決心

黎明にさまようは人の性
reimei ni samayou wa hito no saga
徬徨於黎明乃人之常情

言えない僕の虛ろ照らすのは
ienai boku no utsuro terasu no wa
照亮我無法言說的空虛的是

愛おし朧 あの走馬燈
itooshi oboro ano soumatou
那愛憐朦朧的走馬燈


嗚呼また埋まることのない不在の君思うばかりだ
aa mata umaru koto no nai fuzai no kimi omou bakarida
~ 再也沒有填補的可能 滿腦子盡是物是人非的你

春よ、刃の要らぬ安らぎをまた奪い合えども
haru yo, yaiba no iranu yasuragi wo mata ubaiae domo
春天啊、予我毋須刀刃的安寧 哪怕又要相互爭奪


この切っ先に映した明日を
kono kissaki ni utsushita ashita wo
映照於這道刀尖上的明日

銘々にさすらうは秋の空
meimei ni sasurau wa aki no sora
有各自漂泊的秋日天空

今真っさらに僕ら出逢うなら
ima massara ni bokura deau nara
倘若此刻我們重新邂逅

あの日のことは痛みは噓は
ano hi no koto wa itami wa uso wa
那天的往事 傷痛與謊言

すれ違う時のなか葬って
surechigau toki no naka houmutte
都將葬送於交錯的時光中

君が居ずとも今日が明けていく空
kimi ga izu tomo kyou ga akete iku sora
即使你不在了 今日仍會迎來天明


忘れられない人よ
wasurerarenai hito yo
忘不了的人兒啊

さすらうは左様なら
sasurau wa sayounara
漂泊訴盡離別之意




※不專業翻譯,僅供參考用,有任何問題都可留言提問;轉載請務必註明出處&作者!

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

竹蛋
還... 還有這姊妹倆的歌
真的很香
https://www.youtube.com/watch?v=nvgUaybj_cc&list=LL&index=15
2023-07-08 00:00:49
小羅 ?
好喔,我再看看
2023-07-08 00:11:37
竹蛋
愛了 謝謝
2023-07-08 00:13:24
這首根本是劍心喪巴的苦澀的心聲
2023-07-30 16:09:27
祝立人(夢)仙劍(大伯)
借份享,今天Roel會上The Fisrt Take,我需要借用您的翻譯介紹,會將您的大名放在出處上。感恩
2023-08-30 17:38:46
小羅 ?
請便
2023-08-30 17:39:45
祝立人(夢)仙劍(大伯)
http://www.jamesdambrosio.com/artwork.php?sn=5784711
2023-08-30 21:18:09
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作