作詞:アマアラシ
作曲:アマアラシ
その瞳に寫るは
絶望か
- 眼瞳中映照的是
- 絕望嗎?
愛(ài)を燈せど屆かぬ夢(mèng)か
命盡くせど果てなき終わりだ
- 是即便點(diǎn)亮愛(ài)也無(wú)法實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想嗎?
- 是即便生命消逝也無(wú)法結(jié)束的終焉嗎?
感傷に浸る間も
それを抱え歩く暇もない程に愚か
簡(jiǎn)単な話だろう
繋がって仕舞えばいつか
終わりが迎えに來(lái)る
- 沉浸在感情的期間也好
- 這是無(wú)暇背負(fù)一切前行的愚蠢
- 這是簡(jiǎn)單的一句話對(duì)吧?
- 只要我們繫上維繫總有一天
- 終將會(huì)迎來(lái)終焉
世界に飛び込んでみたい
誰(shuí)かが唆してる
一つの命じゃ物足りないんだって
獨(dú)りで生きてく人なんていない
ならば獨(dú)りで死ねもしないだろう
cause and effect
- 就像是躍入世界一般
- 不知是誰(shuí)在慫恿自己
- 只是一條生命的話完全不夠
- 能夠獨(dú)自生活的人不存在的
- 這樣子就不會(huì)孤單一人死去
- cause and effect
滴る朱い記憶、未練、命乞いの幕開(kāi)け
羽ばたく白い記憶 走馬燈の様に飛び回る
- 滴下的朱紅記憶 、依依不捨、乞討性命的開(kāi)幕
- 想要振翅高飛的純白記憶 如同走馬燈般在大腦揮之不去
理性と傲慢の狹間
相対した黒い感情に嫌気がさす
染みついた掌の影が示すのは
時(shí)間が救いじゃない事
- 理性與傲慢的間隙
- 對(duì)迥然不同的負(fù)面情感感到厭惡
- 染盡手掌的暗影所要訴說(shuō)的是
- 時(shí)間並不是所謂的救贖
未來(lái)に飛び立ってみたい
心が唆してる
二つの命が目の前で霞む
希望を抱く人なんて居ない
ならば自らの手でさえ
唯一の未來(lái)だ
- 就像是對(duì)未來(lái)雀躍不已般
- 慫恿自己的內(nèi)心前進(jìn)
- 第二條生命在眼前黯淡下來(lái)
- 心中懷抱希望的人不存在的
- 這樣的話就算只是用自己的雙手
- 所構(gòu)築出的唯一未來(lái)
掌越しに見(jiàn)える灰色の空
終わりが迎えに來(lái)る
- 越過(guò)掌間所看去的灰色的天空
- 迎接終焉的到來(lái)
”世界を終わらせたい“
- ”想讓世界就此結(jié)束”
自分が唆してくる
奈落の底には何が見(jiàn)える
希望、夢(mèng)、未來(lái)全部
終わりに意味なんかない
必ずくるのさ
- 慫恿自己的內(nèi)心
- 地獄谷底什麼都看得見(jiàn)
- 希望、夢(mèng)、未來(lái)全部都看得見(jiàn)
- 所謂終結(jié)是毫無(wú)意義的
- 必定會(huì)到來(lái)的事物
あるのはただ赤い糸
- 有的也就只有那條紅線