ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:*Luna - 透明 (Transparent) feat.ねんね

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-02-11 18:50:01 | 巴幣 1136 | 人氣 819

原曲標題:透明(Transparent)

詞曲:*Luna
演唱:ねんね
混音:Haluo
繪圖:織布機loom




翻譯標題:透明(Transparent)
翻譯:星櫻


どの色がいいんだろう 描いては消した
該選擇何種顏色才好 塗畫上又擦掉
いつまでも選んでいる僕はまだ
遲遲停滯在選擇的我又再一次
淡く脆く 觸れたページに 影を落とすだけだった
輕薄易碎 畫筆碰上的紙頁 只留下拭不去的陰影

どうせ馴染まないんだ 蒼然なパレットだ
反正這是怎都用不慣 蒼白的調色盤
通りすがりの人が 指差して笑うんだ
毫無關係的路人 伸出手指指著我笑
そろそろうんざりだ
也差不多感到煩躁了
何かを怖がってばかりじゃないか
這不總是對不確切的上色感到害怕嗎?

忘れ物が數え切れないほど思い浮かんで
忘記的事物隨著思考,數不清的浮上水面
落し物を縋るようにかき集めて
將遺失物緊貼並排收集起
當たり前がどうしようもないほど戀しくて
理所當然感受到無法釋懷的依戀
あぁまたこうだ
啊啊,又是這樣
抜け出せずに探しているんだ 彷徨ってるんだ
再次在陳舊調色盤迷失 再次徬徨
何も変われない僕だ
我什麼都沒能改變

隅っこに転がる 見向きもされない
摔倒在角落 沒有人對我投以目光
その色に確かに惹かれたんだ
但確實被那個顏色深深吸引
深く滲む 凪いだページに 泣いた空を隠した
滲入沉澱 平靜的紙頁被 哭泣的天空給隱藏

鋭くて強烈で 似ても似つかなくて気味悪がられて
銳利而強烈的 與他人似是而非不受喜歡
それでも僕は僕で 誰にもなれなくて
就算這樣,我還是要以我的筆觸,以無法成為任何人的筆觸畫下
この筆を握ってくと決めたんだ
在握緊這支筆時已下定決心

綺麗事がいつからか綺麗じゃなくなって
漂亮話從何時起不再漂亮
絵空事を揚々とかき連ねて
白日夢意氣揚揚的連起線
交わらない境界線を睨みつけて
緊盯著不曾交會的境界線
あぁまだ僕は 振り切れずに怯えているんだ
啊啊,我又沒成功甩開一切,還是害怕著
でも信じたんだ
但我相信
何か起こりそうな日だった
今天將會是染上色彩的日子

選んだのはそれが「欲しい」と強く思えたから
對選出的顏色深深想著「就是這個」
筆を執ったのは心がちゃんと動いたから
能夠提筆是因心裡已搶先畫上

新しい朝の色にそっと目を奪われて
被嶄新晨光的顏色悄悄奪走目光
あぁこの手が 震えてること分かっているんだ
啊啊提筆的手 真切明白還在顫抖
でも描いたんだ
但依舊要描繪
僕が今日にいる理由を
我存在於今日的理由!



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作