ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:ツユ - ルーザーガール MV

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-02-10 16:21:32 | 巴幣 4 | 人氣 464

原曲標題:ルーザーガール
原曲樂團:ツユ

詞曲、吉他:ぷす
鋼琴:miro
演唱:禮衣



翻譯標題:Losergirl / 輸家女孩
翻譯:星櫻


あのね わたし ルーザーガール
聽我說 我是  losergirl

だって 開き直るしかないじゃん
畢竟   已經只能看開了不是嗎!
 
劣等感だって悪くはない
劣等感其實也不壞
仕方がないけど今はね
雖然現在只是毫無辦法
負けられないのよ
已經不能再輸了
ここで勝てなきゃもう
在這裡沒得到勝利的話
人生 一生 止まって
人生 一生 中止在這

じゃあ、わたしに出來ることは何?
那不然,我還能做什麼?
じゃあ、わたしに出來ることは何?
那不然,我還能做什麼?

誰か教えて
誰來告訴我
それじゃ駄目なの?って
這樣還不行嗎?
一生 劣等 ルーザーガール
一生 劣等 losergirl

あの子みたいになりたくて
想變得像那女孩一樣
あの子みたいになれなくて
沒辦法像那女孩一樣

楽しくて満たされて
很開心所以就滿足了
もういいやって終わるだけ
「啊玩膩了」隨時都能結束
最初ってそんなもんで
本來只是興趣而已
十分に幸せで
這樣就足夠幸福
でもいつだっけ 足りなくて
但不知何時 已經停不下來
もういいやって止まれない
「啊玩膩了」已經不能結束
気がついた時 わたしは
注意到時 我已經
何者かになりたくて
變得想成為憧憬

段々周りが見えてきたんだ
漸漸能看見周遭
ライバルが沢山ね
競爭對手數不清呢
段々わたしの立場も見えて
漸漸能看清自己的位置
大したことないね
根本沒什麼了不起

劣等感だって悪くはない
劣等感其實也不壞
スパイスなんだけど今はね
對現在的我其實是刺激
痛いだけなのよ
雖然只是痛楚
ここで立たなきゃもう
在這不支撐起來的話
人生 一生 止まって
人生 一生 中止在這

じゃあ、わたしに出來ることは何?
那不然,我還能做什麼?
じゃあ、わたしに出來ることは何?
那不然,我還能做什麼?

努力したけど
很努力了,但是
それじゃ駄目なの?って
這樣還不行嗎?
一生 劣等 ルーザーガール
一生 劣等 losergirl

あの子みたいになりたくて
想變得像那女孩一樣
あの子みたいになれなくて
沒辦法像那女孩一樣

どんどん周りと距離が離れて
漸漸被周圍拉開距離
ライバルですらなくて
連競爭對手都說不上
段々わたしの足場崩れて
我的立場逐漸崩落
???このまま落ちようか
???就這樣墜落算了。

あのね わたし ルーザーガール
聽我說 我是   losergirl
待って 置いていかないでよ なんて
等一下 別丟下我啊! 說說而已
あのね わたし ルーザーガール
聽我說 我是   losergirl
だって 開き直るしかないじゃん
畢竟   已經只能看開了不是嗎!

劣等感だって悪くはない
劣等感其實也不壞
仕方がないけど今はね
雖然現在只是毫無辦法
生き抜くためなのよ
但為了從競爭下存活
ここで魅せなきゃもう
不在這吸引住觀眾的話
人生 一生 止まって
人生 一生 中止在這

じゃあ、わたしに出來ることは何?
那不然,我還能做什麼?
じゃあ、わたしに出來ることは何?
那不然,我還能做什麼?

誰か教えて
誰來告訴我
それじゃ駄目なの?って
這樣還不行嗎?
一生 劣等 ルーザーガール
一生 劣等 losergirl

努力したけど
很努力了,但是
それじゃ駄目なの?って
這樣還不行嗎?
一生 劣等 ルーザーガール
一生 劣等 losergirl

あの子みたいになりたくて
想變得像那女孩一樣
あの子みたいになれなくて
沒辦法像那女孩一樣



譯者個人MV解釋:

這是一個在競爭中浮沉的偶像女孩的故事

一開始只是單純喜歡唱歌,憧憬偶像。
不知何時開始模仿,回過神來已經綁上偶像的緞帶。
已經不是,玩膩了累了,一句話就能讓心裡接受放棄。
但在想成為偶像的人群中,主角不過只是其中一個
就只是其中一個,憑著憧憬跟努力綁上緞帶的女孩
他很挫折,他很迷茫,他發現自己其實比不上別人,沒有成功變成憧憬中的自己
(1:45一瞬間閃過的是他自己的背影,歌詞中的那女孩大多是指他憧憬的自己)



但他將挫折轉為動力,繼續向偶像邁進。
把休閒時間都投入進去,他也為自己得到的成果跟別人的肯定感到欣喜。


但不是只有主角會努力。
不管怎麼努力,眼前的無數的背影只是變得越來越渺小,她也思考過放棄。
但她牙一咬,認清自己是個losergirl,還是帶著淚水與汗水還是站上了舞臺。
雖然他知道隨時可能失去資格,但還是把握每次的機會
為了想成為心中的憧憬
但已經沒辦法成為當初那個純真快樂的女孩。

fin

以上是我個人的解釋,可能有錯。

譯者的感想(廢話):

每個人小時候或多或少都有一些遙不可及的夢想吧。
但大多終究只是"夢"想罷了
就算真的努力了,踏上那個遙不可及的夢想的起點。
可能自己也不是那塊料,跟真正適才適所的人比起來,自己根本什麼都不是


這首歌講述了,一個明白自己再努力可能都達不到目標,但在挫折在認清在迷茫後,還是全心全意投入的女孩的故事。

但這樣拿起麥克風的她雖然耀眼,但最初只是為了開心才唱歌的女孩已經哪裡都找不到了。




翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

0則留言

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作