ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】ラヴリーアサシン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-10 20:37:44 | 巴幣 1110 | 人氣 471


作詞:香椎モイミ
作曲:香椎モイミ
PV:檀上大空?叢雲紅
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


愛はDAMAGE
ai wa DAMAGE
愛是DAMAGE(傷害)

手薬煉引いてDANCING IN THE NIGHTMARE
tegusune hiite DANCING IN THE NIGHTMARE
摩拳擦掌吧DANCING IN THE NIGHTMARE(在噩夢中起舞)

聞いてよDOCTOR
kiite yo DOCTOR
聽我說吧DOCTOR(醫生)

アイツはこんな錠剤じゃ消えないわ
aitsu wa ko n na jyouzai jya kie na i wa
那傢伙要是靠這種藥片的話可不會消失的啊

痕跡散見
konseki sanken
痕跡處處可見

滴る血の匂いに誘われたアンタもどうせ被害者
shitataru chi no nioi ni sasoware ta a n ta mo do u se higai sya
被滴落的血的味道所引誘的你 說到底也是被害者呢

そう決まってんの もうほっといて
so u kimatten no     mo u hotto i te
如此決定好了啊 別再管我了


慘憺たる憐れみだこと
santan ta ru aware mi da ko to
悽慘的可憐之人

ノーブルアダルトアイソレーション
no-buru adaruto aisore-syon
孤立高貴的成人

歓楽地獄に迷い込む儚き命 嗚呼
kairaku jigoku ni mayoi komu hakanaki inochi     aa
迷惘至歡樂地獄裡的虛渺生命 啊啊


ダイヤのように輝く戀は商品
daiya no yo u ni kagayaku koi wa syouhin
宛如鑽石般閃閃發光的戀愛為商品

壊れ物
koware mono
是壞掉的東西

真実なんて砕けた後の殘骸
shinjitsu na n te kudake ta ato no zaigai
真相不過是粉碎過後的殘骸

気味が悪い
kimi ga warui
令人感到噁心

HADES, WHAT DO YOU THINK ABOUT IT?
黑帝斯,你覺得怎麼樣?

錆びたナイフまた研いだ
sabi ta naifu ma ta toida
再次磨亮了生鏽的刀子

「どうでもいいの、私ね、自分なんて」
"do u de mo i i no, watashi ne, jibun na n te"
「根本無關緊要、我啊、只有自己」

馬鹿のフリ
baka no furi
裝作笨蛋的模樣


0時
reiji
0點

つまらない夢だったこの度は
tsu ma ra na i yume datta ko no tabi wa
曾經十分愚蠢的夢境於這次

鮮度がないの視界に
sendo ga na i no shikai ni
存在在沒有鮮度的視野裡

本當冗談やめてよね
hontou jyoudan ya me te yo ne
真的別開玩笑了啊

看過2、3件
kanka ni san ken
饒恕2、3件事情

私は愛を以って飛び立つの
watashi wa ai wo motte tobi tatsu no
我擁有著愛並開始起飛

「幸福だ」って孤獨に思いたいと
"koufuku da" tte kodoku ni omoi ta i to
想孤獨地認為「我很幸福」

目を閉じたんだ!
me to toji ta n da!
而閉上了雙眼!


何度も愚かに繰り返す
nando mo oroka ni kuri kaesu
好幾次愚鈍地重複著

慘事の徒名は「あ、これが最期」
sanji no adana wa "a, ko re ga saigo"
慘案的虛名是「啊、這樣就是最後了」

沈黙地獄で傘差して
chinmoku jigoku de kasa sashi te
在沉默地獄裡撐起了傘

明日を待つの 嗚呼
ashita wo matsu no     aa
等待著明天 啊啊


千のイメージ抱いた
sen no ime-ji idaita
懷抱一千個印象

「理想」なんて序の口よ
"risou" na n te jyo no kuchi yo
「理想」不過是序幕啊

10年前の手捌き
jyuu nen mae no tesabaki
10年前的手法

もうずっと変わらない
mo u zutto kawarana i
一直以來都沒有改變

アンタは言うの
a n ta wa iu no
你如此說道

「君はさ、こんな感情が人生なんだ?」
"kimi wa sa, ko n na kanjyou ga jinsei na n da?"
「你啊、這種感情就是你的人生嗎?」

そうでもないよ
so u de mo na i yo
也不是那樣子啊

ヘラヘラくるり回転
hera hera ku ru i kaiten
傻笑地旋轉著

NO MORE 罰點よ
NO MORE batten yo
NO MORE(沒有更多的)叉叉記號


あーあー酷い舞臺
a- a- hidoi butai
啊─啊─真是過分的舞臺

利害以外完成してたのに
rigai igai kansei shi te ta no ni
明明我完成得失以外的地方了呢

あのさあ、君さあ、
a no sa a, kimi wa sa,
那個啊、你啊、

まだ三回とかだけど、死んじゃってんの?
ma da san kai to ka da ke do, shinjyatten no?
雖然還有三次左右啊、但是已經死了嗎?

洗ってない無粋な解觸って愛した感想今一つ
aratte na i busui na kai sawatte ai shi ta kansou ima hitotsu
碰觸並沒有淨化過的不懂風趣的解答 此刻只有一份深愛過的感想

星がいやに光る
hoshi ga i ya ni hikaru
星星格外地發起光芒來

今夜一人また消えた
konya hitori ma ta kie ta
今晚又有一人消失了

絶対的殺傷の今
zettai teki sassyou no ima
絕對性殺傷的此刻

私ラヴリーアサシン
watashi ravuri- asashin
我是惹人愛的刺客

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作