==========================
貓又おかゆ - Lazyroop
貓又小粥 - 慵懶循環
作詞作曲:夏代孝明
編曲 :快晴P
ミックスマスタリング:快晴P
イラスト:shiohana
映像 :
二足步行傘トカゲ 譯
==========================
はあ 日曜日の朝
気分は少しブルー
今周も終わっちゃうな
いや困っちゃうな
やりたいこと山積みだ
哈阿 星期日的早晨
心情有點憂鬱
這周也要結束了阿
真是討厭阿
想做的事還堆積如山呢
.
.
そうどうやったって來る月曜日
きっと囲まれてんだ鉄格子
いつか解き放たれたい
“でも一人じゃ笑えない”
吹き抜ける風と踴った
無論如何也會來臨的星期一
必定會被關進去的鐵柵欄 (註1)
希望有朝一日可以被解放
"不過獨自一人是笑不出來的"
與吹拂的風一起跳起舞
.
.
ああ 沈む夕日だって
ああ 登る朝日だって
ああ 雨に打たれたって
そばにいられたら
阿阿 即便夕陽西下
阿阿 即便旭日東昇
阿阿 即便大雨滂沱
只要能待在你身旁
.
.
ループループする毎日が
彩りに溢れてくよ
きっと
さんざめく花火の側に
香る夢のように
循環往復的日常
七彩絢麗滿溢而出
肯定就像是
在熙熙攘攘的煙火旁
陷入的芬芳美夢一樣
.
.
こんな
ループループする毎日が
かけがえない寶石のように
いつか
大切に思えるのなら
周末の夜も 愛しいね
這種
循環往復的日常
如同無可取代的寶石般
若在將來
知道了它的可貴之後
就連周末之夜 也令人憐愛呢
.
.
喜怒哀楽 感情の里の里に
見え隠れしてた私の合図
喜怒哀樂 在感情的深深深處
若隱若現的我的暗號
.
.
君に屆いてるのかな
能傳達到你心中嗎
.
.
ああ 春の木陰だって
ああ 夏の日差しだって
ああ 冬の剎那だって
飽きが來なければ
阿阿 縱使在春風樹蔭下
阿阿 縱使在夏日烈陽下
阿阿 縱使在冬寒霎那下
也從來不曾厭倦
.
.
ループループする毎日が
彩りに溢れてくよ
きっと
さんざめく花火の側に
香る夢のように
循環往復的日常
七彩絢麗滿溢而出
肯定就像是
在熙熙攘攘的煙火旁
陷入的芬芳美夢一樣
.
.
こんな
ループループする毎日が
かけがえない寶石のように
いつか
大切に思えるのなら
周末の夜も 煌めいて
這種
循環往復的日常
如同無可取代的寶石般
若在將來
知道了它的可貴之後
就連周末之夜 看起來也輝煌燦爛
.
.
憂鬱な夜も 愛しいね
憂鬱之夜 也要好好愛惜喔
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 鉄格子(てつごうし) : 鐵柵欄。監獄。
譯者碎碎念:
青春最奢侈的使用方法是蹉跎揮霍。
小時候不以為意,長大了卻回不去。
日式英文應該也算是一種奢侈的揮霍方法。
那個roop實在是讓人哭笑不得ww