==========================
yama - 色彩
Director/Editor/Collage Art:Kazuki Gotanda(SIGNO)
Producer:Yusuke Kuwabara(SIGNO)
DOP:Kazumasa Kawasaki(SIGNO)
Lighting:Yasuhiro Ohte(Light Up)
Stylist:Masataka Hattori(服部プロ)
HairMake:Yusuke Morioka(eightpeace)
二足步行傘トカゲ 譯
==========================
じっと機(jī)微を見逃さないで
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
関心はまだ僕ら
真珠の欠片だって無(wú)価値、そこに物語(yǔ)がなければ
からくりの中で廻る僕ら命だ
盯緊不放過絲毫徵兆 (註1)
大人們肯定就是都學(xué)了這套才變得這麼死腦筋吧 (註2)
而且還死盯著我們 (註3)
對(duì)他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無(wú)價(jià)值
就算是在社會(huì)機(jī)器中轉(zhuǎn)動(dòng)的我們的命啊 (註4)
.
.
実は奇跡のような毎日を、當(dāng)たり前に手を差し伸べあって過ごしている
心あたたかであること、笑うほど寂しいことはないでしょう?
落ち込む夜でさえ多彩で気まぐれなように
實(shí)際上每一天都如同一場(chǎng)奇蹟,我們彼此伸手互相扶持度過光陰
心跳還如此溫暖,也從來(lái)不曾寂寞到發(fā)笑不是嗎?
就連沉靜的夜也多彩得如此任性 (註5)
.
.
どの人生も悪くはないだろう
強(qiáng)がる事を知れど今までの
足跡や産まれたことは消えやしない
軽い冗談で傷がついてしまう
柔らかなままでいい、そのままでいい
若是知曉人們至今為止的所有故作堅(jiān)強(qiáng)
就會(huì)發(fā)現(xiàn)沒有人的人生是錯(cuò)的吧
足跡與天生特質(zhì)無(wú)法消除
淺淺的玩笑就能造成傷痕
所以你只要待人溫柔就行了,總是溫柔就好了
.
.
じっと日々を見逃さないで
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
関心はまだ僕ら
真珠の欠片だって無(wú)価値、そこに物語(yǔ)がなければ
からくりの中で廻る僕ら命だ
盯緊不放過絲毫日常瑣事
大人們肯定就是都學(xué)了這套才變得這麼死腦筋吧
而且還死盯著我們
對(duì)他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無(wú)價(jià)值
就算是在社會(huì)機(jī)器中轉(zhuǎn)動(dòng)的我們的命啊
.
.
あぁ間違っていないね
喜劇ばかりじゃここには立っていないってこと!
気晴らしに今ならどこへだって
僕ら光のように気がつかない
間違ってる涙なんてない
阿阿果然沒錯(cuò)呢
人生只有喜劇的話可沒辦法立足於此啊!
如今不管是去哪裡散心 (註6)
我們都如同陽(yáng)光般不為人知
沒有一滴眼淚是有罪的
.
.
じっと意味を見逃さないで
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
関心はまだ僕ら
真珠の欠片だって無(wú)価値、そこに物語(yǔ)がなければ
からくりの中で廻る僕ら命だ
盯緊不放過絲毫意義
大人們肯定就是都學(xué)了這套才變得這麼死腦筋吧
而且還死盯著我們
對(duì)他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無(wú)價(jià)值
就算是在社會(huì)機(jī)器中轉(zhuǎn)動(dòng)的我們的命啊
.
.
じっと機(jī)微を見逃さないで
きっと大人はそれらしくするのでかかりきりになるんだ
関心はまだ僕ら
真珠の欠片だって無(wú)価値、そこに物語(yǔ)がなければ
からくりの中で廻る僕らは
なりそこないで溢れた!
挿絵のような幸せを求めている
感性は絵の具、混ざり合える
この街で當(dāng)たり前に今、輝いている!
盯緊不放過絲毫徵兆
大人們肯定就是都學(xué)了這套才變得這麼死腦筋吧
而且還死盯著我們
對(duì)他們而言如果背後沒有故事的話,就算是珍珠的碎塊也毫無(wú)價(jià)值
在社會(huì)機(jī)器中轉(zhuǎn)動(dòng)的我們
被志未成的遺憾推擠著溢出框架! (註7)
如插畫裡的主角追求著幸福 (註8)
感性就是我們的顏料,調(diào)和出萬(wàn)千色彩
如今在這城市中理所當(dāng)然地,燦爛輝煌!
----------------------------
轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 機(jī)微(きび) : 些微的徵兆,細(xì)小的跡象。
(註2) かかりきる(掛かり切る) : 一直只做某件事。全心全意(做著某件事)。
(註3) 関心(かんしん) : 關(guān)心(事物)、關(guān)注(議題),有興趣。
(註4) からくり : 機(jī)器,機(jī)關(guān),機(jī)械。
(註5) 気まぐれ(きまぐれ) : 隨心所欲,心血來(lái)潮,任性。反覆無(wú)常。
(註6) 気晴らし(きばらし) : 散心。為了驅(qū)散憂鬱而找其他事情來(lái)做。
(註7) なりそこない : 不成功,沒能成為,沒能達(dá)成。
(註8) 挿絵(さしえ) : 插圖,插畫。
譯者碎碎念:
本曲是間諜家家酒第二季的ED。
翻的時(shí)候感覺有點(diǎn)搞不太懂在講甚麼,很多意境是參考官方提供的英文翻譯。
但總之應(yīng)該是在控訴社會(huì)太冷冰冰,勸人溫柔一點(diǎn),勇敢追夢(mèng)之類的。