ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】暮れに茜、芥と花束【Yue/月詠み】

Fir | 2022-08-23 12:09:21 | 巴幣 1310 | 人氣 1032


『暮れに茜、芥と花束』- 2nd mini Album「月が満ちる」
Composer:Epoch
Lyricist:Epoch
Vocal:Yue  ( https://twitter.com/yue_vocal
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「暮れに茜、芥と花束」

「ロックンロールは死んだ」
「Rock'N Roll已經(jīng)死透了」

駅前で叫ぶ誰(shuí)かの聲
車(chē)站前某人吶喊的聲音

人混み, 小走りで抜ける
踏著碎步,於人群中穿梭

ハイファイな歌が嫌いだった
曾經(jīng)很討厭Hi-fi的歌曲

空っぽのままで終わりたい
想在一無(wú)所有下就這樣結(jié)束

ドラマにならない人生でいい
默默無(wú)聞的人生就足夠了

何をしてたって終わるなら
無(wú)論做了甚麼也只會(huì)換來(lái)結(jié)束的話(huà)

何も要らないな
甚麼我都不需要

壊れた時(shí)計(jì)のように変わらない日々
仿似壞掉的時(shí)鐘那般一成不變的日子

花束, ゴミ箱に青い春
花束,垃圾箱裡的青春

あの子みたいに何も考えず生きていたいのに
明明渴望像那個(gè)孩子一樣無(wú)憂(yōu)無(wú)慮地活著

戀愛(ài)や正義, 夢(mèng)とか理想
戀愛(ài)還有正義,夢(mèng)想之類(lèi)與理想

どれも馬鹿みたいだ
不論哪個(gè)都像笨蛋一樣

ねえ, 先生の言うような
吶,如同老師所說(shuō)那樣

自分らしさってなんですか
自己的風(fēng)格究竟是甚麼呢

頭が良いとか悪いとか
是指頭腦是好是壞

綺麗だとか汚いとか
還是說(shuō)美麗或污穢

先生の言う通り
正如老師所言的

普通で真面目に生きたって
就算普通地認(rèn)真活著

〇?(まるばつ) のないこの世界じゃ
在這個(gè)沒(méi)有對(duì)錯(cuò)的世界

白紙回答同然の人生だ
就形同白紙答題的人生

満?jiǎn)T電車(chē)が揺れる
滿(mǎn)載電車(chē)搖搖晃晃

街は暮れ、茜色に染まる
城鎮(zhèn)漸暮,染上一片茜色

イヤホンからいつもの歌
從耳機(jī)裡傳來(lái)平時(shí)的歌樂(lè)

何にも為れない今日だ
今天也甚麼都成為不了

傷つかないよう笑いたい
想要不受傷害地笑出來(lái)

綺麗事だけじゃ生きていけない
光靠漂亮話(huà)並無(wú)法活下去

嫌われないように過(guò)ごしている
為了不被討厭而阿諛?lè)畛羞^(guò)活

本當(dāng)は, そんな自分が嫌なんだよ
但其實(shí),很討厭這樣的自己啊

多分きっと屆かないと
大概肯定 不去傳達(dá)的話(huà)

知らぬ振りで取りこぼして
裝作一無(wú)所知意外地輸?shù)?br>
本當(dāng)に大事なモノだって
即使是真正重要的東西

失う瞬間まで気づけない
直至失去的瞬間仍察覺(jué)不到

今もずっとわからないな
至今也始終搞不明白啊

自分のこと
自己的事情

他人のこと
別人的事情

青春の価値や生きる意味なんて
青春的價(jià)值或是活著的意義之類(lèi)的

誰(shuí)が教えてくれるんですか?
誰(shuí)可以來(lái)告訴我呢?

ねえ, 先生の言うような
吶,如同老師所說(shuō)那樣

自分らしさってなんですか?
自己的風(fēng)格究竟是甚麼呢?

頭が良いとか悪いとか
是指頭腦是好是壞

綺麗だとか汚いとか!
還是說(shuō)美麗或污穢!

先生の言う通り
正如老師所言的

普通で真面目に生きたって
就算普通地認(rèn)真活著

〇?(まるばつ) のないこの世界じゃ
在這個(gè)沒(méi)有對(duì)錯(cuò)的世界

白紙回答同然の人生だ!
就形同白紙答題的人生!

嗚呼, 茜霞んだ
啊,茜色蒙上暮靄

淡い月が滲む
滲透出朦朧月色

「この歌で全てを変えたい」
「想用這首歌改變一切」

遠(yuǎn)くで歌う少女の聲
在遠(yuǎn)處歌唱的少女歌聲

見(jiàn)覚えのある黒髪
似曾相識(shí)的黑髮

時(shí)計(jì)の針が動(dòng)いた
時(shí)鐘的指針轉(zhuǎn)動(dòng)了起來(lái)


翻譯錯(cuò)誤或有需潤(rùn)色的部分請(qǐng)見(jiàn)諒


<獨(dú)白 Rino 201*>
我就算成為了高中生,依然連一個(gè)夢(mèng)想都沒(méi)有。
如果將來(lái)充滿(mǎn)後悔才是人生的話(huà),想不如乾脆一無(wú)所有就這樣結(jié)束。
樸實(shí)無(wú)華的生活也沒(méi)關(guān)係。默默無(wú)聞的人生就足夠了。
即便做了甚麼,反正總有一天會(huì)失去一切。這樣的話(huà)從一開(kāi)始我就甚麼都不需要。
冷冽的風(fēng)。雪白的吐息。帶來(lái)寂寞的寒冬街頭。
倏忽間聽(tīng)到了,少女的歌聲。
似曾相識(shí)的黑色長(zhǎng)髮。
她的歌聲,畢直地貫穿我的胸口。
本該空空如也的我從深處有甚麼湧溢了出來(lái)。


創(chuàng)作回應(yīng)

卡迪亞袋鼠
謝謝你的翻譯
2023-02-18 01:15:12
望月澪奈(フィオ)
原來(lái)歌詞是rino視角...
2024-10-10 17:14:17

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作